Чулок в сто петель - [11]
>Свет.
>В темноте звонит телефон. Зажигается свет. Веля и Агнесса, Флора и Драголюб все время в движении, в разных направлениях разносят по сцене папки, бумаги и прочее.
Веля (кладет папку на стол и набирает номер). Алло! Дайте, пожалуйста, справку, понесу ли я ответственность, если она убьет нашего ребенка? Посмотрите на «у» — убийство! У вас такого нет? Что же вы можете мне предложить? Взять вас и вашего ребенка, а потом нам двоим взять и ее ребенка, чтобы она его не убила? Я знаю, но мне маленькие дети вредны! Лучше пусть этот ваш возьмет ее с ее ребенком, и пусть они потом возьмут и вашего ребенка, чтобы вам не пришлось его убивать! Нет смысла? А почему? У вас и второй уже на подходе? Э, кто что, а вы знай детишек печете! Тогда я с вами не вхожу ни в какие варианты! Как это — почему? Потому! Не могу позволить себе такую роскошь! (Бросает трубку. Телефон опять звонит. Снимает трубку.) Алло? Да-а… Минуточку… Дворникович!
>Флора быстро подходит.
Вас спрашивают! (Передает Флоре трубку.)
Флора. Как раз выходят! да… если вы их возьмете на улице, момент!.. А вообще? Вообще вовсю нахваливают власти.
Веля и Драго (останавливаются на ходу с папками и громко кричат). Да здравствует!!!
Флора. Переглядываются, стоит мне только отвернуться… Это да!.. Я пробовала по-всякому, но они не поддаются…
Веля и Драго (останавливаются с папками и громко кричат). Единогласно!!!
Флора. Хитрецы… О вас только самые лучшие слова говорят… Что говорят?.. Говорят: «О, какой прекрасный человек! Занимает такую должность, но так демократичен! Ни одной юбки не пропустит?!»
Веля и Драго (останавливаются с папками и громко кричат). Девяносто девять целых и девяносто девять сотых процента!!!
Флора. Хорошо, попробуем еще и это! Конденсация сознания! (Кладет трубку. Вынимает из стола молоток. Звонит телефон. Снимает трубку.) Алло? С удовольствием, только проверю, есть ли здесь такой? (Кладет трубку на стол.) Кто здесь Драголюб?
Драго(останавливается). Как вы сказали? Боголюб или Родолюб?
Флора. Сла-во-люб!
Драго (останавливается). Погодите, дайте я у него выясню… (Подходит к Флоре, она молотком ударяет его по голове, он подчеркнуто подмигивает и кричит.) Отлично! (Флора отстраняется, он тоже.) И еще немного завтра! (Подносит трубку к уху.) Алло! Какого Веролюба вы ищете? Того, которому вы через воронку заполнили голову… Миро-люба? Так это я, только я не тот Миролюб, который еще не покончил с прошлым… я все пережитки прошлого вовремя ликвидировал, теперь кормлюсь своим трудом… Так я же Драголюб! Только не так быстро, у меня сквозняк в ушах, в одно ухо влетит, в другое вылетит… не так быстро, если хотите чтобы у меня что-нибудь осталось в голове… уже поздно для этого, рабочие уже закончили и рихтовку, и шпаклевку, и смывку, и грунтовку… а то, что вы хотите… так, это не получится без долбежки, в таком случае пропали ящики с штекерами… как — почему? мы же пробьем изоляцию, а это два толстых слоя джута и три слоя битума. Мелочи?.. а дверные и оконные рамы? Должны?! Только учтите, это отразится на перекрытиях… и это связано с плинтусами, консоли треснут, и все полетит к черту! Второй этаж провалится на первый. Я не говорю, что я лучше знаю, я просто напоминаю вам, что из-за одного дополнительного окошка нам придется разворотить только что законченное шестиэтажное здание, причем до фундамента, а сезон уже кончается… я только говорю, что я уверен, строительный мусор мы не сможем вывезти до весны… значит, придется отрезать весь район… от площади до рынка… и все отгородить… верно, за забором оно может и подождать пять-шесть лет… простите?.. (Кладет трубку и уходит.) Ломаем все подряд!!
Веля(подходит и набирает номер). Алло! Это стоянка такси? Пожалуйста, пришлите за нами машину к дирекции, к запасному выходу. Сколько нас?.. Двое… Как это на сколько мы потянем?? Еще и это? Пожалуйста, пожалуйста… Вместе примерно сто восемьдесят килограмм! Как? A-а, на сколько мы потянем при оплате? Не любите возить индюков, которые заглядывают в таксометр?
И чтобы мы не жаловались на требуху? Как вы сказали? Так мы все на требухе выросли! Хорошо, хорошо, без выбора… вы же тухлятину не повезете к себе домой… абсолютно ясно! А вы не знаете, не прокисшая ли она, вы же ее пробовали… Что ж поделаешь? Как?.. Куда поедем?.. В Грецию?.. А вы не знаете, сможете ли вы там развернуться?.. Да, это верно… Тогда лучше мы вам деньги за поездку оставим в кафе на углу… Скажем, что это для вас… и пройдемся пешком… это же не далеко, а мы молоды…
Веля, Флора и Драго (прыгают с папками и кричат). Мы молоды!.. молоды! молоды!
Флора (звонит телефон, она хватает трубку раньше всех). Это ты? А я думаю, интересно, кто это! Что? Спрашивай, не стесняйся! Не знаю ли я, на сколько петель набирают чулок? Знаю, на сто! Сто, и сто, и сто, и сто — четыре спицы, четыреста!.. Слишком свободно?.. Мы так носим… Ну, может они сто набирают и на джемпер… нам это тесно… Ну и пусть, пусть экономят… на еде?.. А когда они у нас в гостях, то едят так, что за ушами трещит… Отек?.. Может быть… как повадится… гони от себя как можно дальше! (
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.
Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.
Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Поэзия представлена лирикой итальянки Антонии Поцци (1912–1938), чья первая и по существу единственная книга стихов — «Слова» — была опубликована посмертно в 1939-м году и тотчас замечена Эудженио Монтале и Томасом С. Элиотом. Перевод Петра Епифанова.
В рубрике «Из классики ХХ века» — итальянский писатель Карло Эмилио Гадда (1893–1973). Вопреки названию одного из сборников его прозаических миниатюр — «Несовершенные этюды», это, в полном смысле, изящная словесность: живопись, динамика, гротеск и какой-то «черный» комизм. Перевод и вступительная статья Геннадия Федорова.
Журналистское расследование американца Джоби Уоррика (1960). Противостояние ЦРУ и «Аль-Каиды», вербовка, жестокие допросы, фанатики-террористы, Овальный кабинет, ущелья Афганистана, Лондон, Амман и проч., словом, полное ощущение, будто смотришь голливудский фильм… Если бы в предуведомлении «От автора» не было сказано, что «курсив в этой книге использован в тех случаях, когда источник информации не ручался за буквальное воспроизведение прямой речи…» А курсива в книге совсем немного! Переводчик (в духе всей публикации) скрывается за инициалами — Н.