Чудо поцелуя - [23]
Ему приходилось не раз бороться со страхом, гневом и депрессией. Он победил одиночество и жалость к самому себе. И выработал собственный способ выживания, заставляя себя не заглядывать дальше завтрашнего дня и стараться не думать о следующем часе, пока не прожит текущий. Такой опыт, конечно, даст ему силы противостоять влечению к этой женщине.
Он решительно наклонился и освободил ее. Наручники звякнули, упав на пол.
— Ладно, Нэнси, я поведаю вам ту историю, за которой вы охотитесь. Но револьвер я сохраню. Ведь кто-то убил моего отца и свалил вину на меня. Я должен установить, кто этот ублюдок. И когда я в конце концов встречусь с ним, мне понадобится оружие — хотя бы для самозащиты.
Джо надеялся, она поверит, что самозащита — единственный повод оставить у себя револьвер. Настоящий убийца может оказаться способным на все, вплоть до повторного преступления.
— Вот мое единственное условие. Принимайте, или расстанемся навсегда.
Он надеялся, что она откажется. Ему было бы легче, если бы она отказалась.
Что ж, думала Нэнси, может быть, он правдиво объяснил, зачем ему нужно оружие, хотя ей это и не понравилось. Но нельзя же бросать человека, едва предложив ему помощь. Может быть, она делает непоправимую ошибку, подумала Нэнси. Надо быть настороже. И если только она почувствует хоть малейшую личную угрозу со стороны Джо, то теперь, освобожденная от пут, непременно удерет от него.
— Принимаю ваше условие, — наконец решилась она сказать после легкого колебания. Через несколько минут, наскоро умывшись и приведя себя в порядок, она уже была готова.
Когда Нэнси подошла к кровати за чемоданом, Джо вдруг преградил ей путь. Ей показалось, что в комнате внезапно стало душно, и она с трудом вдохнула сгустившийся воздух. Он не дотронулся до нее, но его тяжелый взгляд породил в ней дурные предчувствия. Она с трудом сдержала предательскую дрожь.
— Итак, вы полагаете, что будете со мной в безопасности, не так ли, мисс?
Что он имеет в виду? Она сглотнула слюну. Загадочная улыбка, играющая на его губах, заставила ее снова почувствовать себя зайцем, попавшим в луч автомобильной фары.
— Я не знал женщин, любивших опасности, — сказал он. — Вы первая на моем пути. Или вы просто притворяетесь?
— Я… я не понимаю, о чем вы спрашиваете…
Он качнул золотую сережку, висящую в ее ушке.
— Когда я целовал вас, то не заметил никакого страха с вашей стороны…
Ее рука взлетела вверх. О Боже! Это было бесполезно отрицать.
— А ваш навязчивый интерес к очерку о моей персоне включает в себя исследование вопроса, способен ли человек, долгое время запертый в одиночной камере, заниматься любовью? — В его глубоком, спокойном голосе слышались одновременно и насмешка, и не менее возмутительная ласковость. — Если это входит в правила игры, леди, я готов на все.
Уоткинс был доволен, увидев, как зарумянилось лицо женщины. Он надеялся, что его плохо завуалированное предупреждение заставит ее соблюдать дистанцию. Потому что был абсолютно уверен, что сам он больше соблюсти не сможет.
— Мне от вас нужно только одно, Джозеф Уоткинс. — Голубые глаза Нэнси посуровели. — Это рассказ о том, что с вами случилось с тех пор, как умер ваш отец.
Джо кивнул головой и повернулся, чтобы взять ее чемодан.
— Понимаю ваш главный интерес, — сказал он. — Но знайте и то, что мой — это побыстрее спуститься с этих гор в долину.
Он намеревался где-нибудь в глуши затаиться на время и позднее, когда ажиотаж вокруг побега спадет, вернуться к собственному расследованию обстоятельств смерти отца. Тайком, разумеется.
— Когда мы расстанемся, можете писать обо мне все, что угодно, — продолжал он, скрывая раздражение. — Как вам заблагорассудится. Только вот что: хотя вы идете со мной добровольно, но инициатива по-прежнему будет моей. Хочу, чтобы вы это хорошо поняли.
Нэнси сочла это заявление неприличным.
— Я терпеть не могу, когда мною командуют, Джо.
— А меня не волнуют ваши чувства. Или соглашайтесь, или оставайтесь здесь.
Выбора у нее не было.
— Ладно, поехали. Там будет видно.
Подойдя к машине, он открыл заднюю дверцу и зашвырнул ее чемодан на сиденье.
— Думаю, что выбраться отсюда — нелегкая задача, — сказал он. — Бьюсь об заклад, что полиция уже оседлала основные дороги и подходы к магистралям перекрыты. Надо попробовать проехать по каким-нибудь проселкам.
Она протянула руку за ключами.
Джо покачал головой.
— Я сам поведу.
— Но… но вы говорили, что я нужна вам как водитель!
— Нет, это вы утверждали, что нужны мне как водитель. Я устал повиноваться другим людям. Отныне я всем командую, в том числе и машиной. — На самом деле он хотел узнать, надолго ли ему хватит собственных сил. Зрение заметно улучшилось, и, хотя головная боль еще не совсем прошла, ему не терпелось проверить свою шоферскую сноровку, которая только и могла дать ему шансы на успешный побег. — Если потребуется меня сменить, я вам скажу, — добавил Джо.
Он бросил дорожную сумку к ее ногам и пошел к водительской дверце, чтобы отпереть ее.
— Как видите, я не держу вас под дулом револьвера, Нэнси, — сказал он. — Садитесь или оставайтесь. Решайте сами.
Странное безразличие в голосе Джо вновь породило в ней неуверенность. Она закусила губу. Он свел на нет придуманное ею оправдание собственных действий — якобы помочь ему лишь во имя безопасности на дороге. И его, по-видимому, очень мало беспокоил ее выбор — он даже не глядел на нее. Уоткинс сел на водительское сиденье и отодвинул его как можно дальше назад, приспосабливая к своим длинным ногам. Вставив ключ в замок зажигания, он всем своим видом показывал, что готов тронуться без нее. Нэнси рванула на себя дверцу, подхватила сумку и устроилась рядом с ним.
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они познакомились при весьма необычных, можно сказать детективных, обстоятельствах — полицейский и художница, оба пережившие недавно большое горе. Волею случая оказавшись в море, на яхте, надолго оторванные от остального мира, Сьюзен и Фрэнк скоро понимают, что страсть, вспыхнувшая между ними чуть ли не в первую минуту знакомства, переросла в глубокое, нежное чувство.В напряженной ситуации, чреватой порой смертельной опасностью, героям приходится решать психологические головоломки, преодолевать обиды и недоверие, их разделяющие, искать путь друг к другу.Для широкого круга читателей.
Страсть — так, пожалуй, можно точнее всего определить чувство, которое движет героями этого романа известной американской писательницы Лайзы Джексон. Подчас бремя страстей вынуждает их совершать необдуманные, а порой и роковые поступки… Сопереживание героям, напряженное ожидание все новых поворотов увлекательного сюжета (который по традиции любовных романов завершается счастливой для главных героев развязкой) — все это заставляет читателя с неослабевающим вниманием следить за перипетиями повествования.