Чистилище святого Патрика - [7]

Шрифт
Интервал

(Уходит.)

СЦЕНА 10-я

Ангел. Патрик.

Патрик

Так велико блаженство,

Что я в него поверить не могу.

Передо мною облако; из дымки

Жемчужно-алой солнце выплывает;

Окружено нетленными звездами,

Среди кустов жасмина и цветов

Оно идет, сиянье разливая,

Оно идет, неся с собой зарю.

Ангел

Патрик!

Патрик

Меня пугает этот блеск,

Меня страшит неведомое солнце.

О, кто ты?

Ангел

Друг Патрик, я Виктор, Ангел

Хранитель твой, и ныне Бог меня

Послал к тебе, чтоб передать вот это.

(Отдает ему письмо.)

Патрик

Прекрасный благовестник, пусть вовек

Ты будешь окружен небесной славой!

Ты, предстоящий там, средь высших сил,

Пред Господом, к Которому с другими

Взываешь в гимне звучном: Свят! Свят! Свят!

Ангел

Патрик, прочти послание.

Патрик

Я вижу

Слова: "К Патрику". - Чем же мог такое

Блаженство заслужить смиренный раб?

Ничем!

Ангел

Прочти послание.

Патрик

Дерзаю.

(Читает.)

"Патрик, Патрик, приди, освободи нас

От рабства". Что-то высшее здесь скрыто:

Не знаю, кто зовет меня. О, верный

Хранитель, разреши недоуменье.

Ангел

Взгляни сюда.

(Показывает ему зеркало.)

Патрик

О, Боже Всемогущий!

Ангел

Что видишь?

Патрик

Вижу множество людей,

Толпу разнообразную, из старцев,

Детей и жен и все меня зовут.

Ангел

Так поспеши, спаси их от тревоги.

Толпа, что ты увидел, есть народ

Ирландии; он жаждет благовестья

Из уст твоих, правдивого ученья.

Покинь тяготы рабского удела,

Господь взыскал тебя своим вниманьем,

Тебе велит Он веру проповедать,

Которую так хочешь ты возвысить.

Да будешь ты посланником Его,

Апостолом Ирландии. Отправься

Во Францию, там есть епископ Герман,

Иди к нему и облекись в одежду

Монаха, отправляйся после в Рим,

Тебе дадут там буллы Селестина 6,

Послание, чтоб ты достиг счастливо

Блаженной цели странствий; посети

Мартина, он теперь епископ Турский.

Умчись со мною, в вихре унесенный;

Бог повелел, чтоб ныне ты узнал

Через меня, каков удел твой в мире,

И ты со мной пуститься должен в путь.

(Улетают.)

ХОРНАДА ВТОРАЯ

Зал в башне, принадлежащей ко дворцу Эгерио.

СЦЕНА 1-я

Людовико, Полония.

Людовико

Полония, кто в замыслах любви

Чрезмерен, тот и сетовать не должен,

Когда ему другого предпочтут.

Он сам себе придумал наказанье.

Случалось ли когда, чтобы надменный,

Возвысясь, не был сброшен с высоты?

Так я теперь Филипо вытесняю.

Моя любовь должна его убить.

Пусть он меня превысил в благородстве,

Которое даровано природой,

Еще есть благородство, что дается

Заслугами, и в этом я, не он,

Достоин называться благородным.

Он честь свою наследовал от предков,

Моя же честь действительно - моя.

В свидетели зову я это царство,

Что сделалось безумным от побед,

Через меня одержанных. Три года

Прошло с тех пор, как прибыл я сюда,

(Мне кажется - сегодня), три уж года,

Как я тебе служу, - и не сумею

Исчислить все, что для Эгерио

За это время взял я в правой битве.

Мне мог бы позавидовать сам Марс,

Я - страх земли, я - грозный ужас моря.

Полония

Твой благородный дух, о, Людовико,

Наследовал ли ты его иль добыл,

В груди моей не только будит страх

И дерзновенье, но еще другое,

Не знаю что, быть может, это нужно

Назвать любовью, может быть и нет:

Мной стыд овладевает неизменно,

Когда душа почувствует, что я,

В борьбе, ему готова покориться.

Пока одно могу тебе сказать:

Твое желанье было б обладаньем,

Когда б я не боялась пробудить

Жестокий гнев в отце. Но жди, надейся.

СЦЕНА 2-я

Те же. - Филипо.

Филипо (в сторону)

Когда я смерть здесь должен был увидеть,

Зачем пришел искать ее? Но кто же

Настолько терпелив, чтоб не глядеть

На то, в чем быть должно его несчастье?

Людовико

Но кто мне поручиться может в том, что

Моей ты будешь?

Полония

Вот моя рука!

Филипо

Нет, этого я вынести не в силах!

Полония

О, горе мне!

Филипо

Ты руку отдаешь

Какому-то пришельцу. Так? Не правда ль?

А ты на солнце хочешь посягнуть,

Чтоб собственный заемный блеск утратить?

Да как же ты посмел противоречить

Желаниям моим? И как же мог ты

Не вспомнить, что ты был моим рабом?

Людовико

И смел, и смею: я теперь не то уж,

Чем, может быть, был раньше. Это правда,

Я был твоим рабом. Кто в мире мог

Избегнуть переменчивости рока {1}?

Но не забудь, что у меня есть храбрость,

И честь моя с твоей сравнялась в ней,

Быть может - превзошла.

Филипо

Как? Дерзкий! Низкий!

Людовико

Филипо, ты ошибся.

Филипо

Не ошибся.

Людовико

А если нет, тогда...

Филиппо

Тогда?

Людовико

Солгал.

Филипо

Изменник! (Дает ему пощечину.)

Полония

Боже!

Людовико

Это оскорбленье

Оставить без отмщения? О, нет!

В моей душе свирепствуют вулканы!

(Они обнажают шпаги.)

СЦЕНА 3-я

Те же. - Эгерио, солдаты.

Царь

Что тут случилось?

Людовико

Вырвалось из ада

Живущее в нем бешенство, несчастье,

Свирепость пыток, вечность оскорбленья.

Пусть, государь, никто мне не мешает

Отмстить. Пред самой смертью не склонюсь я.

Нет ничего важней, чем честь моя.

Царь

Схватить его.

Людовико

Пусть тот, кто хочет смерти,

Приблизится. За эту дерзость он

В награду пред тобой умрет.

Царь

Я дожил

До этого! за ним!

Людовико

Омытый кровью,

В отчаяньи, ее пролью я столько,

Что за Филипо буду гнаться вплавь.

(Уходит, отражая удары.)

СЦЕНА 4-я

Царь

Лишь этого еще недоставало.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Любовь после смерти, или Осада Альпухарры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поклонение кресту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).