Чистилище святого Патрика - [5]

Шрифт
Интервал

Смягчился или тронут был мольбой.

Скорее дай мне смерть, чтоб вместе с этим

Окончил жизнь свою такой злодей.

Который вряд ли может стать хорошим

Царь

Хоть, Людовико, ты христианин,

Я ж христиан всем сердцем ненавижу.

Так храбрость я ценю твою, что ныне

Хочу и на тебе и на Патрике

Одновременно выказать всю власть.

Могу карать, могу я и возвысить.

Могу смирять, могу и награждать

Тебя я свои объятья заключаю.

Ты будешь приближенным у меня,

Тебя к моим ногам я повергаю

(Повергает Патрика и становится на него

одной ногой.)

И ты, и ты, вы будете отныне

Две чаши равновесья моего

И чтобы ты, Патрик, мог ясно видеть.

Как много я значенья придаю

Твоим угрозам, ты казнен не будешь

Живи и, если хочешь, извергай.

Как пламя, слово Бога, не боюсь я

Ни всех чудес его, ни божества.

Живи, но навсегда останься нищим.

Неси тяготы рабского удела,

Как существо, в котором пользы нет.

Ты будешь исполнять работы в поле,

Ты будешь сторожить мои стада,

Пасущиеся вон по тем долинам,

Увижу я, избавит ли твой Бог

Тебя от рабства, будешь ли ты в силах

Распространять везде его огонь.

(Уходит.)

Лесбия

Мне жаль Патрика.

(Уходит.)

Полония

Мне не жаль нисколько,

Я жалости не знаю, и уж если

Кто трогает меня, так Людовико.

(Уходит).

СЦЕНА 3-я

Патрик, Людовико.

Патрик

О, Людовико, я повергнут наземь,

Ты вознесен, и все же я исполнен

Не зависти, а скорби за тебя.

И говорю тебе одно лишь слово:

Не позабудь, что ты христианин.

Людовико

Патрик, позволь мне насладиться первой

Улыбкой переменчивой судьбы.

Патрик

Что ж, насладись. Но дай мне обещанье.

Людовико

Какое?

Патрик

В этой жизни ты меня,

Живой иль мертвый, раз еще увидишь.

Людовико

Такое должен дать я обещанье?

Патрик

Прошу тебя.

Людовико

Я обещаю.

Патрик

Помни.

(Уходит.)

Деревня в окрестностях столицы Эгерио.

Сцена 4-я

Филипо, Льосия.

Льосия

Не обессудьте, если не сумела

Вам угодить.

Филипо

Вы более виновны,

Чем можно заключить из ваших слов.

Смотря на вас, я полон наслажденья

И боли, и поэтому я должен

Одновременно вас благодарить

И упрекать. Вы жизнь мне даровали,

И вместе с тем вы даровали смерть.

Льосия

Ответить вам я, право, не умею:

Я так проста, я ничего не знаю,

Но чтоб избегнуть долгих рассуждений,

Вот вам мои объятия, они.

Безмолвные, вам за меня ответят,

(Обнимаются.)

СЦЕНА 5-я

Те же. - Паулин.

Паулин

(в сторону)

Ай, батюшки! Родимые! Что вижу!

Жену мою целуют! Что тут делать?

Убить их? что ж, убью. Да вот беда,

Боюсь, она меня убьет, пожалуй,

Филипо

Красавица пустынных этих гор,

Не зная, чем твое гостеприимство

Вознаградить, прошу - возьми кольцо.

Звезду небес тебе в нем дать хотел бы.

Льосия

Беру лишь потому, что это ваше,

Не из корысти.

Паулин

(в сторону)

Ей дают кольцо.

И я, как муж, увидел: что тут делать?

Как муж, я должен, кажется, молчать.

Льосия

Вторично отдаю в своих объятьях

Всю душу вам, другого не имею

Сокровища.

Филипо

В объятьях этих нежных

Легко забыть все зло, что вынес я

От ярости кристальной влаги моря.

Паулин

(в сторону)

Ай, ай! Опять объятья.

(К Филипо.)

Сударь, сударь!

Вы, кажется, не видите, что это

Моя жена?

Филипо

Ваш муж нас увидал,

Я ухожу, но я вернусь сейчас же,

(В сторону.)

Полония, ты верно б огорчилась.

Когда бы увидала, до чего

Меня доводит рок мой беспощадный.

О, море, ты дерзаешь посягать

На небо, и в каких глубоких недрах

Сокрыты жизни, взятые тобой?

(Уходит.)

СЦЕНА 6-я

Паулин, Льосия, потом Филипо.

Паулин

(в сторону)

Ушел. Поговорим теперь погромче.

(К Льосии.)

На этот раз, Льосия, я тебя

Поймал с поличным и да буду проклят,

Когда тебя я палкой не побью.

Льосия

Вот злюка! Чтоб тебе со света сгинуть!

Паулин

Так, так. Вы - обнимаетесь, я - злюка.

Не мог же я не видеть. Где ж тут злость?

Льосия

Вот то-то где! Не знаешь положенья,

Что муж не должен видеть все, что видит:

Он должен видеть только половину.

Паулин

Что ж, хорошо, условье принимаю.

И так как ты проклятого солдата,

Которого к нам выбросило море,

Два раза обняла, я буду думать

Что это было только раз, не больше;

И если за двойное обниманье

Тебе намеревался дать я прежде

Сто палочных ударов, - за один раз

Тебе по счету надо пятьдесят.

Ну, слава Богу, приговор составлен

Тобою же самою, получай

По счету пятьдесят ударов палкой.

Льосия

Нет, ты не муж, а прямо мужичище.

Довольно, если муж увидит четверть.

Паулин

Так приговор обжалован? Отлично.

Согласно апелляции, тебе

Придется ровно двадцать пять ударов.

Льосия

Иначе должен делать тот, кто любит.

Паулин

А именно?

Льосия

Совсем тому не верить,

Что увидал, а верить лишь тому,

Что я скажу.

Паулин

Проклятая Льосия,

Ты прямо порожденье Вельзевула.

Уж лучше ты бери скорее палку

И бей меня. Так будет хорошо?

С другим два раза можешь полюбовно

Обняться, мне же сто ударов палкой.

(Филипо возвращается.)

Филипо

(в сторону)

Однако до сих пор он не уходит.

Паулин

Вы вовремя изволили прибыть.

Быть может, господин солдат, вам будет

Теперь угодно выслушать меня.

Я вам весьма признателен за ваше

Ко мне благоволенье, очень тронут,

Вы снизошли ко мне и пожелали

На хижину мою и на жену

Взглянуть, как на свое добро. Спасибо.

Но хоть премного вам я благодарен,

А все ж, как примечаю, вы теперь


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Любовь после смерти, или Осада Альпухарры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.