Чистилище святого Патрика - [15]

Шрифт
Интервал

Остановись, не уходи, скажи,

Ты женского или мужского рода!

Нет, видит Бог, убить его не в силах.

Я шпагою лишь разрезаю воздух.

Но если он и есть тот самый рыцарь,

Которого мы ожидаем здесь,

Счастливый же он человек, ей-Богу:

Он спать к себе пошел. Вот - вот опять

Я слышу голоса и звук оружья.

Оттуда шум, бегу, но не туда.

(Уходит в противоположную сторону.)

Другая улица.

СЦЕНА 4-я

Неизвестный, закутанный в плащ. - Людовико.

Людовико

Здесь улица другая; если прежде

Мешало поединку что-нибудь,

Здесь можно встать лицом к лицу свободно,

И так как вас ударить не могу я

Своею шпагой, я хочу узнать,

Кто вы. Ответьте мне сейчас же, кто вы?

Вы человек, иль призрак, или демон?

Молчание? Так я же с вас сорву

Ваш плащ, узнаю...

(Срывает с него плащ и видит скелет.)

Боже, что я вижу?

О, ужас, о, чудовищность, кто ты?

Застывший труп {2}, живущий прах и дым?

Неизвестный

Не узнаешь? Я точный образ твой.

Я Людовико Энио.

(Исчезает.)

Людовико

О, Боже!

Что вижу я, что слышу я, Создатель!

Коснулся до несчастий и теней.

О, смерть моя.

(Падает.)

СЦЕНА 5-я

Паулин. - Людовика.

Паулин

Я слышал громкий возглас.

То голос господина моего.

Я вовремя явился. Господин мой!

Людовико

Чудовище, зачем ты вновь приходишь?

Ты видишь, звуком слов твоих сраженный,

Я побежден.

Паулин (в сторону)

Эге, он помешался.

(К Людовико.)

Какое я чудовище? Я просто

Слуга твой, Паулин, глупец тот самый,

Что за тобой пошел, Бог весть зачем.

Людовико

А, Паулин, со мной случилось что-то,

Такое, что тебя я не узнал.

Но, впрочем, что ж тут странного, когда я

Себя не знаю. Ты, быть может, видел

Ужасного сухого мертвеца,

Умершего, - с душою человека,

Не человека, только грубый остов,

Его костям отказано в одежде

Из плоти, руки холодны, недвижны,

Его нагое тело безобразно,

В глазных глубоких впадинах нет глаз.

Куда исчез он?

Паулин

Если бы его

И видел я, о том сказать не мог бы:

Я в тот же миг упал бы наземь мертвый,

Мертвей, чем он.

Людовико

Смерть овладела мною.

Смерть овладела всем. Дух занялся,

Немеет голос, грудь моя застыла,

В моих ногах я чувствую свинец.

Я видел, как два полюса всей мощью

Нависли надо мной, как на плечах

Я должен был поддерживать их тяжесть.

И мнится, что из каждого цветка

Вздымается, глядит подводный камень,

Из каждой розы смотрит исполин,

Разорвана земли глухая впалость,

Из чрева хочет выбросить она

Всех мертвецов, хранимых ей во прахе.

Я видел между ними Людовико.

О, небо милосердное, сокрой

Меня от самого меня, дозволь мне

Исчезнуть в самом дальнем средоточьи.

Пусть я себя не вижу, ибо сам

Себя не знаю я! Но нет, я знаю

Я знаю, это я был тем безумным

Чудовищем надменности, что даже

На Бога посягнул; да, я - тот самый,

Я совершил так много темных дел,

Что, если б Бог ко мне был справедливым

И мне назначил пытки адских мук,

Чтоб я страдал, пока он будет Богом,

Я в малое вменил бы эту казнь.

Но также знаю я, что преступленья,

Соделанные мною против Бога,

Свершил я против Светлого Творца,

Такого милосердного, такого

Великого, что я могу снискать

Прощенье, если в муке покаянья

Я выплачу грехи мои. Я полон

Раскаянья, о Боже, и чтоб ныне

Представить доказательство того,

Что, став другим, я вновь рождаюсь в мире,

Себя в Твою десницу предаю.

Суди меня судом не правосудным,

Суди по милосердью Своему.

Воззри и укажи мне, о Творец мой,

Какую в покаянье взять мне кару,

Я покорюсь. Что будет воздаяньем

За жизнь мою?

Музыка (за сценой). Чистилище.

Людовико

О Боже,

Что слышу? Эти звуки так певучи,

Они мне представляются лучом,

В них свет небес, таинственно блеснувший

Для грешника любовью состраданья.

В них узнаю внушение Господне,

Хочу вступить в чистилище Патрика,

И набожный, смиренный и покорный,

Сдержу я слово, данное ему,

Его увижу, если только будет

Даровано такое счастье мне.

О, пусть мое решение сурово,

И страшно, потому что выше сил

Противиться всем ужасам и пыткам,

Что демоны грехам уготовляют,

Соделанные мною преступленья

Настолько ж были страшны и суровы.

Врачи, леча опасную болезнь,

Всегда к опасным средствам прибегают.

Поди и ты со мною, Паулин:

Увидишь ты, как в горести я наземь

Повергнусь пред епископом, как я,

Чтобы сильнее был великий ужас,

Все, все грехи открою в громких воплях.

Паулин

Ну, нет, уж если так, ступай один,

Для храбрецов не нужен провожатый,

И никогда не слышал я, чтоб в ад

С лакеем уходили. Лучше снова

Отправлюсь я в родимую деревню

И буду жить в ней мирно, а насчет

Видений там и всяких привидений,

Так мне супруги хватит за глаза.

(Уходит.)

Людовико

Открыто я творил мои грехи,

И пусть открытым будет покаянье.

Пойду как исступленный, громогласно

Крича о преступлениях моих.

О, люди, звери, горы, сферы неба,

Толпа утесов, нежные растенья,

Сухие вязы, - все вострепещите,

Я Людовико Энио, - дрожите

При имени моем, отныне я

Чудовище смирения, - я, бывший

Чудовищем надменности. Я верю,

Надеюсь, что увидите меня

Вы более счастливым, если только

Патрик во имя любящего Бога

Поможет мне в чистилище своем.

(Уходит.)

Лес, в средоточии которого виднеется гора;

с нее спускается Полония.

СЦЕНА 6-я

Полония

О, Боже, мне хотелось бы, чтоб в этом


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Поклонение кресту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.