Чистилище святого Патрика - [16]

Шрифт
Интервал

Пустынном одиночестве мой разум

С Тобою слил все помыслы мои,

И, радуясь быть щедрой пред Тобою,

Хотела б я, о, Господи, чтоб каждый

Из помыслов моих душою был.

Я для тебя хотела бы оставить

Не царство незаметное, а страны

Великие, над пышностью которых

Проходит в блеске царственное солнце,

Идя по многочисленным кругам.

Вот этот домик, скудный и смиренный,

Глухое порожденье этих скал,

Есть для меня как бы восьмое чудо,

Превосходя своим пространством тесным

Величие дворца с его сияньем.

О, лучше видеть первый проблеск дня,

Когда заря в объятиях рассвета

Роняет, плача, капли жемчугов,

И солнце, выплывая, гасит звезды:

О, лучше видеть ночь, когда она,

С высот спускаясь в яркой колеснице,

Нисходит к морю, в волны погружаясь,

Что плещут вкруг Испании; о, лучше

И днем и ночью в гимнах и молитвах

Тебе слагать Немолчные хвалы,

Чем видеть блеск надменности, со свитой

Безумного тщеславия, меж тем как

(Что может быть ужасней?) эта жизнь

Есть только тень мерцаний преходящих.

СЦЕНА 7-я

Людовико. - Полония.

Людовико (в сторону)

Мой дух исполнен твердости и силы,

Он мне велит пещеру отыскать,

Где я найду, как Небо мне сказало,

Желанное спасение, пройдя

При жизни в ней чистилище.

(К Полонии.)

Ответь мне,

О, неземная, - чье жилище здесь,

Пред этим горизонтом, по соседству

С вершиной гор, - ты можешь ли сказать,

Где путь идет к чистилищу Патрика?

Полония

Счастливый странник, ныне возжелавший

Сокровища божественных святынь,

Ни с чем в своем богатстве не сравнимых,

Тот путь я указать тебе могу,

Здесь для того лишь только и живу я.

Ты видишь гору?

Людовико

Вижу

(в сторону)

смерть мою.

Полония (в сторону)

Душа, что ты увидела? О, горе!

Людовико (в сторону)

Она ли это, нет, не верю.

Полония (в сторону)

Он ли?

Не в силах допустить.

Людовико (в сторону)

Полония.

Полония (в сторону)

То Людовико.

Людовико (в сторону)

Это был обман,

Чтоб отвратить меня от правой мысли.

(К Полонии.)

Так продолжай.

Полония (в сторону)

То общий враг людей

Хотел меня смутить обманной тенью.

Людовико

Что ж ты не продолжаешь?

Полония

Продолжаю.

В горе сокрыто чудо, там, внутри,

Но, по земле идя, никто не может

Достигнуть средоточия ее.

По водному пути его достигни,

По озеру ты можешь плыть в ладье.

(В сторону.)

И мстить хочу и жалость мне мешает.

Людовико (в сторону)

Передо мною новое блаженство,

Ее внимаю голос, на нее

Гляжу.

Полония (в сторону)

Веду борьбу сама с собою.

Людовико

Что ж ты не продолжаешь?

Полония

Продолжаю.

Со всех сторон гора окружена

Тем озером глубоким. Но спокойно

Достигнешь ты обители священной,

Что посредине острова стоит.

Там иноки живут, их попеченью

Доверена забота - неусыпно

Беседовать со всяким, кто захочет

При жизни пострадать, - молиться с ним,

Давать ему особые советы,

Узнать его грехи и заставлять

Пройти сквозь целый ряд предупреждений,

Сквозь многие обряды.

(В сторону.)

Пусть же этот

Свирепый враг не льстит себя надеждой,

Что сможет победить меня.

Людовико (в сторону)

Так пусть же

Надежда не отчается моя!

Тягчайший грех свой вижу пред собою,

И манит он меня и завлекает,

Чтоб о вину споткнулся я, - напрасно:

В борьбе с собой себя я покорю.

Полония (в сторону)

С каким врагом опасным я столкнулась!

Людовико

Что ж ты не продолжаешь?

Полония

Продолжаю.

Людовико

Но сократи рассказ свой, потому что

Душа мне говорит, что должен я

Скорей уйти.

Полония

И для меня так важно,

Чтоб ты скорей ушел.

Людовико

Так отвечай мне,

О, женщина, где путь мой сокровенный?

Полония

Никто в сопровождении другого

Отсюда не уходит. Потому

По льдистой сфере озера ты должен

Пройти в ладье, владыкой полновластным

Своих свободных действий. Сядь в ладью,

Она вон там, доверься Богу только,

И быстро путь направь по этой ясной

Поверхности кристальной глубины.

Людовико

Да, в этом жизнь моя! Итак, доверюсь

Ладье. О, что за ужас возникает

В моей душе! Ладья как будто гроб.

И я один отправлюсь в путь по снежной

Поверхности.

(Входит в лодку.)

Полония

Смотри, не возвращайся,

Стремись вперед и будь исполнен веры.

Людовико (за сценой)

Полония, я победил тебя.

Я победил. Твой вид меня не тронул.

Полония

Я победила в этом Вавилоне

Смятение и гнев.

Людовико (за сценой)

Твой призрак ложный,

С правдивостью заемною его,

Меня не покорил, хоть предо мною

Ты видимую форму приняла,

Чтоб я оставил цель свою, утратив

Надежду.

Полония

Ложно страх тебе сказал,

О, бедный духом, страхами богатый!

Нет, Людовико, пред тобой не тень,

А та, кого убил ты; здесь живу я

Счастливее, чем там, где я была,

Счастливая в печальном состояньи,

Людовико (за сценой)

О, если так, душа да скажет грех свой,

Да тяготит над ней ее вина!

Прости мне все грехи мои.

Полония

Прощаю.

Твое стремленье сердцем одобряю.

Людовико (за сценой)

Несу с собою веру.

Полония

Лишь она

Тебя освободит.

Людовико (за сценой)

Господь с тобою.

Полония

Прощай,

Господь с тобою.

Людовико (за сценой).

Да смягчит

Свою суровость Он.

Полония

И да исторгнет

Тебя из этих ужасов победно.

(Уходит.)

Вход в монастырь; в глубине пещера Патрика.

СЦЕНА 8-я

Два инока; потом Людовико.

Инок 1-й

Хоть ветра нет, а волны поднялись.

Должно быть, ныне странник направляет


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Поклонение кресту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.