ЛЕОНАРД Пожалуйста, позаботьтесь о Ромэйн, сэр Она будет в ужасном состоянии… это будет так тяжело для нее.
СЭР УИЛФРИД. Не беспокойтесь, мой мальчик Не беспокойтесь.
ЛЕОНАРД (садится, затем поворачивается к Мэйхью) Теперь о деньгах, сэр. Это меня тревожит. У меня есть несколько фунтов, но этого мало. Может, мне не следовало просить вас о помощи.
МЭЙХЬЮ. Я думаю, мы сможем защитить вас должным образом Суд предусматривает такие случаи.
ЛЕОНАРД (поднимаясь). Не могу поверить. Не могу поверить, что я, Леонард Воул, буду сидеть на скамье подсудимых и говорить «Невиновен». А люди будут смотреть на меня. (Встряхивается, словно отгоняя дурной сон, и поворачивается к Мэйхью.) Почему им не приходит в голову, что это был вор-взломщик? Ведь окно, кажется, было взломано и разбито и много вещей разбросано вокруг, так писали в газетах. (Садится) Это гораздо вероятнее.
МЭЙХЬЮ. Несомненно, у полиции имелись основания не считать это ограблением со взломом.
ЛЕОНАРД Мне кажется..
Входит Картер.
СЭР УИЛФРИД. В чем дело, Картер?
КАРТЕР (подходя к сэру Уилфриду) Извините, сэр, но два джентльмена хотят видеть мистера Воула.
СЭР УИЛФРИД. Полиция?
КАРТЕР. Да, сэр.
Мэйхью встает.
СЭР УИЛФРИД. Ладно, Джон, я поговорю с ними (Выходит в сопровождении Картера.)
ЛЕОНАРД. Боже мой. Это..
МЭЙХЬЮ. Боюсь, что да, мой мальчик Ну, спокойнее Не отчаивайтесь (Похлопывает его по плечу) И не делайте больше никаких заявлений — предоставьте все нам.
ЛЕОНАРД. Но как они узнали, что я здесь?
МЭЙХЬЮ. Вероятно, кто-то за вами следил.
ЛЕОНАРД. Значит, они действительно меня подозревают. (Все еще не может этому поверить.)
Входят сэр Уилфрид, инспектор полиции Херн и еще один детектив в штатском.
ИНСПЕКТОР. Извините, что побеспокоил, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Вот мистер Воул.
Леонард встает.
ИНСПЕКТОР. Ваше имя Леонард Воул?
ЛЕОНАРД. Да.
ИНСПЕКТОР. Я инспектор полиции Хёрн. У меня ордер на ваш арест по обвинению в убийстве Эмили Френч четырнадцатого октября. Должен вас предупредить: все, что вы скажете, может быть зафиксировано и использовано в качестве доказательства.
ЛЕОНАРД. Хорошо. (Сняв с вешалки шляпу, беспокойно смотрит на сэра Уилфрида.) Я готов.
МЭЙХЬЮ. Добрый день, инспектор Хёрн. Моя фамилия Мэйхью. Я представляю интересы мистера Воула.
ИНСПЕКТОР. Добрый день, мистер Мэйхью. Я все понял. Он пойдет с нами, и мы туг же предъявим ему обвинение.
Леонард и детектив в штатском выходят.
(Сэру Уилфриду.) Вот и зима скоро. Вчера ночью уже подмораживало. Мы с вами еще увидимся, сэр, я полагаю. Надеюсь, мы вам не очень помешали, сэр Уилфрид.
СЭР УИЛФРИД. Мне никто никогда не мешает.
Инспектор вежливо смеется и выходит.
(Закрывая дверь.) Должен сказать, Джон, что этот молодой человек в худшем положении, чем он думает.
МЭЙХЬЮ. Несомненно. Какое он на тебя произвел впечатление?
СЭР УИЛФРИД. Необыкновенно наивен. В некотором смысле все же довольно хитер. Даже умен. Но он, безусловно, не понимает опасности своего положения.
МЭЙХЬЮ, Ты думаешь, он сделал это?
СЭР УИЛФРИД. Понятия не имею. В целом я бы сказал нет. (Резко.) Ты согласен?
МЭЙХЬЮ. Согласен.
Сэр Уилфрид протягивает Мэйхью коробку о табаком; тот ставит ее на стол и набивает трубку.
СЭР УИЛФРИД. Да, кажется, он на нас обоих произвел благоприятное впечатление. Не знаю почему. Никогда не слышал более убогого рассказа. Как мы можем его использовать?! Единственное свидетельство в его пользу — его жены, а кто поверит жене?
МЭЙХЬЮ (невозмутимо). Случается, что верят.
СЭР УИЛФРИД. К тому же она иностранка. Девять из двенадцати присяжных считают, что иностранец непременно врет. Она будет взволнованна и расстроена и не поймет, что ей говорит обвинитель. Но все-таки мы должны с ней встретиться. Вот увидишь, она закатит истерику на всю контору.
МЭЙХЬЮ. Может быть, ты предпочел бы не браться за это дело?
СЭР УИЛФРИД. Кто сказал, что я отказываюсь? Просто я говорю, что рассказ этого молодого человека звучит на редкость глупо.
МЭЙХЬЮ. Но все это правда. (Возвращает коробку с табаком сэру Уилфриду.)
СЭР УИЛФРИД. Это должно быть правдой. Такую глупость нельзя выдумать. Запишите все факты черным по белому — и ему конец.
Мэйхью ищет спички.
И все же, когда с ним говоришь и он выкладывает эти убийственные факты, до тебя вдруг доходит, что все это могло произойти именно так. Черт возьми, у меня у самого была такая же «тетя Бетси». И я ее страшно любил.
МЭЙХЬЮ. Он очень мил и обаятелен.
СЭР УИЛФРИД (протягивая Мэйхью спички). Да, он должен понравиться присяжным. Хотя для судьи это не имеет значения. И потом, он простак, такого легко сбить с толку.
Мэйхью видит, что спичечная коробка пуста, и бросает ее в корзину.
Очень многое зависит от этой особы.
Стук в дверь.
Войдите.
Входит Грета Она взволнованна и немного испугана Войдя, она закрывает за собой дверь.
Да, Грета, в чем дело?
ГРЕТА (шепотом). Пришла миссис Леонард Воул.
МЭЙХЬЮ. Миссис Воул!
СЭР УИЛФРИД. Подойдите сюда. Вы видели этого молодого человека? Его арестовали по обвинению в убийстве.
ГРЕТА. Я знаю. Как интересно!
СЭР УИЛФРИД. Как вы думаете, он это сделал?
ГРЕТА. О нет, сэр, я уверена, что нет.
СЭР УИЛФРИД. Почему же?
ГРЕТА. Он такой милый.