Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - [140]
ТРОТТЕР. Вы пошли в спальню, потому что вам захотелось побыть одному?
КРИСТОФЕР. И причесаться… и… навести там порядок.
ТРОТТЕР (сурово глядя на взъерошенные волосы Кристофера). Вы хотели причесаться?
КРИСТОФЕР. Так или иначе, но я был там!
ТРОТТЕР. И вы услышали крик миссис Рэлстон?
КРИСТОФЕР. Да.
ТРОТТЕР. И спустились вниз?
КРИСТОФЕР. Да.
ТРОТТЕР. Удивительно, что вы и мистер Рэлстон не встретились на лестнице.
Кристофер и Джайлс смотрят друг на друга.
КРИСТОФЕР. Я спустился по задней лестнице Она ближе к моей комнате.
ТРОТТЕР. А поднимались вы в свою комнату тоже по задней лестнице или отсюда?
КРИСТОФЕР. Тоже по задней лестнице.
ТРОТТЕР. Понятно. Мистер Паравичини.
ПАРАВИЧИНИ. Я говорил вам. Я играл на пианино в гостиной — вот там, инспектор. (Показывает.)
ТРОТТЕР. Я не инспектор, а всего лишь сержант, мистер Паравичини. Кто-нибудь слышал, как вы играли?
ПАРАВИЧИНИ (улыбаясь). Не думаю. Я играл очень, очень тихо… одним пальцем.
МОЛЛИ. Вы играли «Три слепые мышки».
ТРОТТЕР (резко). Это верно?
ПАРАВИЧИНИ. Да. Это очень запоминающаяся мелодия. Это — как правильно сказать? — навязчивая мелодия. Вы со мной согласны?
МОЛЛИ. По-моему, ужасная мелодия.
ПАРАВИЧИНИ. И все же она застревает в голове. Кто-то ее насвистывал.
ТРОТТЕР. Насвистывал? Где?
ПАРАВИЧИНИ. Боюсь сказать. Может быть, в передней, может быть, на лестнице, а может быть, даже наверху в спальне.
ТРОТТЕР. Кто насвистывал «Три слепые мышки»?
Молчание.
Вы это выдумали, мистер Паравичини!
ПАРАВИЧИНИ. Нет, нет, инспектор, — то есть, простите, сержант, — я не стал бы этого делать.
ТРОТТЕР. Ну, продолжайте, вы играли на пианино..
ПАРАВИЧИНИ (показывая палец). Одним пальцем — вот так… А потом я услышал радио… на полную громкость, кто-то просто вопил. Это оскорбило мой слух. И после этого, внезапно… я услышал крик миссис Рэлстон.
ТРОТТЕР (загибая пальцы). Мистер Рэлстон наверху Мистер Рен наверху. Мистер Паравичини в гостиной. Мисс Кейсуэлл?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я писала письма в библиотеке.
ТРОТТЕР. Вам было слышно, что здесь происходит?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Нет, я ничего не слышала, пока миссис Рэлстон не закричала.
ТРОТТЕР. И что вы сделали тогда?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я пошла сюда.
ТРОТТЕР. Сразу же?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Мне кажется, да.
ТРОТТЕР. Вы говорите, что писали письма, когда услышали крик миссис Рэлстон?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Да.
ТРОТТЕР. И вы поспешно встали и пошли сюда?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Мне кажется, да.
ТРОТТЕР. И все же, кажется, на письменном столе в библиотеке не осталось недописанного письма.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я захватила его с собой. (Открывает сумку, достает письмо и протягивает его Троттеру.)
ТРОТТЕР (смотрит на письмо и возвращает его обратно). «Дорогая Джесси»… гм… это ваша подруга или родственница?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. А вот это, черт возьми, уже не ваше дело! (Отворачивается.)
ТРОТТЕР. Может быть, и так. Но знаете, если б я писал письмо и услышал чей-то крик, я, наверное, не стал бы складывать это письмо и прятать его в сумку, а пошел бы узнать, что случилось.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Не стали бы? Как интересно.
ТРОТТЕР. Теперь вы, майор Меткаф. Вы говорите, что были в подвале. Что вы там делали?
МАЙОР МЕТКАФ (любезно). Я осматривался. Просто осматривался. Я заглянул в чулан под лестницей возле кухни. Много хлама и спортивного инвентаря. И я заметил там еще одну дверь, открыл ее и увидел лестницу. Мне стало любопытно, и я спустился по ней. Ну и подвалы у вас!
МОЛЛИ. Рада, что они вам понравились.
МАЙОР МЕТКАФ. Да нисколько. Старый монастырский склеп, я бы сказал. Может быть, отсюда и название «Монксуэлл»[67].
ТРОТТЕР. Мы сейчас занимаемся не изучением древностей, майор Меткаф. Мы расследуем убийство. Миссис Рэлстон слышала скрип закрывающейся двери. Именно чуланная дверь закрывается со скрипом. Возможно, что после убийства миссис Бойл убийца услышал шаги миссис Рэлстон, возвращавшейся из кухни, проскользнул в чулан и закрыл за собой дверь.
МАЙОР МЕТКАФ. Все может быть.
Пауза.
КРИСТОФЕР. В чулане должны быть отпечатки пальцев.
МАЙОР МЕТКАФ. Мои там, разумеется, есть. Но преступники, как правило, довольно предусмотрительны и надевают перчатки.
ТРОТТЕР. Как правило, да. Но все преступники рано или поздно ошибаются.
ПАРАВИЧИНИ. Вы в этом уверены, сержант?
ДЖАЙЛС. Слушайте, не напрасно ли мы теряем время? Один человек, который…
ТРОТТЕР. Простите, мистер Рэлстон, я веду расследование.
ДЖАЙЛС. Очень хорошо, но… (Идет к двери.)
ТРОТТЕР (повелительно). Мистер Рэлстон!
Джайлс возвращается.
Благодарю вас. Мы должны установить как мотивы, так и наличие возможности. Я хочу сказать вам вот что: возможность была у каждого из вас.
Неуверенные возгласы протеста.
ТРОТТЕР. Здесь две лестницы — любой мог подняться по одной из них, а спуститься по другой. Любой мог проникнуть в подвал через дверь возле кухни, подняться по ступенькам и выйти через люк к основанию верхней лестницы. Несомненным фактом является то, что в момент убийства каждый из вас был один.
ДЖАЙЛС. Но послушайте, сержант, вы говорите так, словно мы все под подозрением. Это же нелепо!
ТРОТТЕР. При расследовании убийства все находятся под подозрением.
ДЖАЙЛС. Но вы же отлично знаете, кто убил ту женщину на Калвер-стрит. Вы сами сказали, что это старший из двух мальчиков с фермы. Умственно неполноценный молодой человек, которому сейчас двадцать три года. Ну так среди нас только один такой, черт возьми!
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Клубок противоречивых страстей: ревность, обиды, стремление к власти* жажда денег — движет поступками героев романов, включенных в 17-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, поэтому так трудно отыскать настоящих преступников. Раскрыть эти дела под силу лишь адвокату Перри Мейсону и его верным помощникам Делле Стрит и детективу Полу Дрейку.
В шестнадцатом томе Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера действие разворачивается динамично, стремительно, изобилует неожиданными фабульными поворотами, интересными загадками. Постоянные герои «мейсоновской» серии адвокат Перри Мейсон, его секретарша Делла Стрит и владелец небольшого сыскного агентства Пол Дрейк никогда не берутся защищать преступника. Полиция же постоянно ошибается и норовит посадить на скамью подсудимых если не первого попавшегося, то того, на кого ложится тяжесть инспирированного убийцей подозрения.
В детективных романах Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера в качестве детектива-сыщика выступает Берта Кул. Они дают широкое представление о таланте женщины-детектива, которая фейерверком убийственно логичных выводов делает поистине ошеломляющую разгадку самых загадочных преступлений.
В восьмой том вошли романы из знаменитой серии Э.С. Гарднера, посвященной частному адвокату Перри Мейсону. Баталии в зале суда во время судебных разбирательств составляют наиболее сильную сторону «мейсоновского сериала». Поражая всех железной логикой, он снова и снова развенчивает оппонентов, защищая своего клиента.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодой студент юридического факультета Александр Морган, по просьбе своей начальницы, остается на ночь в ее квартире. В эту самую ночь, судьба сводит его с призраком повешенной девушки, которая явилась из далекого прошлого. С какой целью она пришла из мира мертвых и что хочет передать людям неупокоенная душа, предстоит выяснить начинающему следователю.
В двадцать пятый том Собрания сочинении Агаты Кристи вошли пьесы «Эхнатон», «Паутина», «Вернуться чтобы быть повешенным», «Вердикт», «Нежданный гость», «Возвращение к убийству», «Тройное правило».
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).