Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - [138]
МОЛЛИ. Мне никогда не приходилось к ним обращаться.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Ваше счастье. Все это чушь. Жизнь — это то, что вы из нее делаете. Идите прямо вперед и не оглядывайтесь.
МОЛЛИ. Не всегда можно удержаться.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Ерунда. Зависит от силы воли.
МОЛЛИ. Может быть.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ (с силой). Я знаю.
МОЛЛИ. Вы, наверное, правы… (Вздыхает.) Но иногда что-нибудь случается… и заставляет вспомнить…
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Не уступайте. Отвернитесь.
МОЛЛИ. Вы думаете, это правильно? Не знаю. Может быть, все как раз наоборот. Может быть, по-настоящему человек должен не отворачиваться, а повернуться лицом.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Смотря о чем вы говорите.
МОЛЛИ (с легким смехом). Иногда я сама не знаю, о чем говорю.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Прошлое касается меня лишь настолько, насколько я этого хочу.
Джайлс и Троттер спускаются по лестнице.
ТРОТТЕР. Наверху все в порядке. (Идет в столовую, затем возвращается.)
Мисс Кейсуэлл уходит в столовую, оставив дверь открытой Молли начинает прибирать в комнате.
(Идет к левой двери и открывает ее) Что там? Гостиная?
После того как дверь открыта, звуки фортепиано становятся гораздо громче Троттер входит в гостиную, прикрыв за собой дверь, затем возвращается.
ГОЛОС МИССИС БОЙЛ. Не будете ли вы так любезны прикрыть дверь? Здесь такие сквозняки.
ТРОТТЕР. Простите, мэм, я должен был осмотреть помещение. (Закрывает дверь и уходит вверх по лестнице.)
ДЖАЙЛС (подходя к Молли). Молли, что все это…
Троттер спускается по лестнице.
ТРОТТЕР. Ну вот, обход закончен. Ничего подозрительного! Я могу доложить инспектору Хогбену. (Идет к телефону.)
МОЛЛИ. Но телефон испорчен. Вы не сможете позвонить…
ТРОТТЕР (круто поворачиваясь). Что? (Снимает трубку) С каких пор?
МОЛЛИ. Майор Меткаф обнаружил это сразу после вашего прихода.
ТРОТТЕР. Но перед этим он был в исправности. Инспектор Хогбен легко дозвонился сюда.
МОЛЛИ. Да. Наверное, потом провода порвались под тяжестью снега.
ТРОТТЕР. Вряд ли. Скорее они были перерезаны. (Кладет трубку на рычаг и поворачивается к присутствующим.)
ДЖАЙЛС. Перерезаны? Но кто мог это сделать?
ТРОТТЕР. Мистер Рэлстон… Что вы знаете о людях, которые живут в вашем пансионе?
ДЖАЙЛС. Я… мы… мы, собственно говоря, ничего о них не знаем.
ТРОТТЕР. Ага.
ДЖАЙЛС. Миссис Бойл написала нам из Борнмутского отеля, майор Меткаф из… откуда?
МОЛЛИ. Из Лимингтона.
ДЖАЙЛС. Рен — из Хэмпстеда, а эта Кейсуэлл — из частной гостиницы в Кенсинггоне. Паравичини, как мы вам говорили, явился совершенно неожиданно вчера вечером. Тем не менее, я полагаю, у всех у них есть продовольственные талоны[66] или что-нибудь в этом роде.
ТРОТТЕР. Конечно, я все это изучу. Но на такого рода данные нельзя особенно полагаться.
МОЛЛИ. Но даже если этот… этот маньяк хочет проникнуть сюда и убить нас всех или одного из нас, мы сейчас в полной безопасности. Из-за снега. Никто сюда не проберется, пока не стает снег.
ТРОТТЕР. Если только он уже не пробрался.
ДЖАЙЛС. Уже пробрался?
ТРОТТЕР. Почему же нет, мистер Рэлстон? Все эти люди приехали сюда вчера вечером. Несколько часов спустя после убийства миссис Стэннинг. Времени на дорогу было вполне достаточно.
ДЖАЙЛС. Но все, кроме мистера Паравичини, заказали комнаты заранее.
ТРОТТЕР. Ну и что же? Преступления были подготовлены.
ДЖАЙЛС. Преступления? Совершено только одно преступление. На Калвер-стрит. Почему вы уверены, что здесь произойдет другое?
ТРОТТЕР. Я не уверен, что произойдет, — я надеюсь предотвратить его. Но уверен, что будет сделана попытка.
ДЖАЙЛС. Я не могу поверить. Это выглядит так фантастично.
ТРОТТЕР. Это не фантазия. Это только факты.
МОЛЛИ. У вас есть описание внешности человека, которого видели в Лондоне?
ТРОТТЕР. Рост средний, телосложение ничем не примечательное, темное пальто, фетровая шляпа, лицо закрыто шарфом. Говорит шепотом. (Пауза.) Здесь в прихожей висят три темных пальто… Одно из них ваше, мистер Рэлстон… Три фетровые шляпы…
МОЛЛИ. Я все же не могу поверить.
ТРОТТЕР. Понимаете, меня беспокоит этот телефонный провод. Если он был перерезан… (Подходит к телефону, наклоняется и изучает шнур.)
МОЛЛИ. Мне надо приготовить овощи. (Уходит.)
Джайлс берет с кресла перчатку Молли, держит и поглаживает ее с отсутствующим видом Достает из перчатки лондонский автобусный билет, смотрит на него, затем вслед Молли, затем снова на билет.
ТРОТТЕР. Есть здесь второй аппарат?
ДЖАЙЛС (нахмурившись, смотрит на автобусный билет и отвечает не сразу). Простите. Вы что-то сказали?
ТРОТТЕР. Да, мистер Рэлстон. Я спросил: есть здесь второй аппарат?
ДЖАЙЛС. Есть — наверху, в нашей спальне.
ТРОТТЕР. Попробуйте позвонить оттуда.
Джайлс, держа в руке перчатку и автобусный билет, с растерянным видом идет к лестнице и поднимается по ней Троттер продолжает исследовать телефонный шнур, отдергивает занавески и открывает окно, стараясь проследить, куда уходит шнур Идет к правой арке, оттуда в переднюю, возвращается с фонарем. Подходит к окну, выпрыгивает наружу, наклоняется, рассматривает что-то, затем исчезает из виду Миссис Бойл, дрожа от холода, выходит из библиотеки и замечает открытое окно.
МИССИС БОЙЛ (идя к окну). Кто оставил это окно открытым? (Закрывает окно, задергивает занавески, идет к камину и подбрасывает в огонь полено. Включает приемник. Раздаются звуки музыки. Хмурится и ловит другую программу.)
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Клубок противоречивых страстей: ревность, обиды, стремление к власти* жажда денег — движет поступками героев романов, включенных в 17-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, поэтому так трудно отыскать настоящих преступников. Раскрыть эти дела под силу лишь адвокату Перри Мейсону и его верным помощникам Делле Стрит и детективу Полу Дрейку.
В шестнадцатом томе Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера действие разворачивается динамично, стремительно, изобилует неожиданными фабульными поворотами, интересными загадками. Постоянные герои «мейсоновской» серии адвокат Перри Мейсон, его секретарша Делла Стрит и владелец небольшого сыскного агентства Пол Дрейк никогда не берутся защищать преступника. Полиция же постоянно ошибается и норовит посадить на скамью подсудимых если не первого попавшегося, то того, на кого ложится тяжесть инспирированного убийцей подозрения.
В детективных романах Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера в качестве детектива-сыщика выступает Берта Кул. Они дают широкое представление о таланте женщины-детектива, которая фейерверком убийственно логичных выводов делает поистине ошеломляющую разгадку самых загадочных преступлений.
В восьмой том вошли романы из знаменитой серии Э.С. Гарднера, посвященной частному адвокату Перри Мейсону. Баталии в зале суда во время судебных разбирательств составляют наиболее сильную сторону «мейсоновского сериала». Поражая всех железной логикой, он снова и снова развенчивает оппонентов, защищая своего клиента.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодой студент юридического факультета Александр Морган, по просьбе своей начальницы, остается на ночь в ее квартире. В эту самую ночь, судьба сводит его с призраком повешенной девушки, которая явилась из далекого прошлого. С какой целью она пришла из мира мертвых и что хочет передать людям неупокоенная душа, предстоит выяснить начинающему следователю.
В двадцать пятый том Собрания сочинении Агаты Кристи вошли пьесы «Эхнатон», «Паутина», «Вернуться чтобы быть повешенным», «Вердикт», «Нежданный гость», «Возвращение к убийству», «Тройное правило».
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).