Мертвая тишина.
Вы не очень разумно себя ведете. Один из вас находится в опасности — в смертельной опасности. Я должен узнать, кто это.
По-прежнему тишина.
Хорошо, я буду спрашивать одного за другим. (К Паравичини.) Начнем с вас, хотя вы, кажется, попали сюда более или менее случайно, мистер Пари…
ПАРАВИЧИНИ. Пара — Паравичини. Но, дорогой инспектор, я не знаю ничего, абсолютно ничего из того, о чем вы говорите. Я иностранец. Мне ничего не известно об этих местных делах прошлых лет.
ТРОТТЕР (поднимаясь и подходя к миссис Бойл). Миссис…
МИССИС БОЙЛ. Бойл. Не понимаю… это наглость… Почему, скажите, пожалуйста, я должна иметь отношение к такому… к этому ужасному делу?
Майор Меткаф бросает на нее острый взгляд.
ТРОТТЕР (глядя на мисс Кейсуэлл). Мисс…
МИСС КЕЙСУЭЛЛ (медленно). Кейсуэлл. Лесли Кейсуэлл. Я никогда не слышала о Лонгриджской ферме и ничего о ней не знаю.
ТРОТТЕР (майору Меткафу). Вы, сэр?
МАЙОР МЕТКАФ. Меткаф, майор. Об этом деле я читал в свое время в газетах. Тогда я квартировал в Эдинбурге. Личного касательства не имел.
ТРОТТЕР (Кристоферу). А вы?
КРИСТОФЕР. Кристофер Рен. В то время я был ребенком. По-моему, я даже не слышал об этом деле.
ТРОТТЕР (садясь). И это все, что вы можете сказать, — все вы?
Молчание.
Что ж, если один из вас будет убит, вам придется винить самих себя. Мистер Рэлстон, могу я теперь осмотреть дом снаружи? (Выходит вместе с Джайлсом.)
КРИСТОФЕР. Боже, как мелодраматично! А он очень приятный, правда? Полицейские меня восхищают — такие суровые и бесстрастные. А все это дело — просто мороз по коже!.. «Три слепые мышки». Как это? (Насвистывает или напевает мелодию.)
МИССИС БОЙЛ. Мистер Рен!
КРИСТОФЕР. Вам не нравится? Но эта мелодия — подпись, подпись убийцы. Даже интересно, какое он находил в этом удовольствие.
МИССИС БОЙЛ. Мелодраматическая чепуха. Я не верю ни одному слову.
КРИСТОФЕР (подходит к ней сзади). Подождите, подождите, миссис Бойл. Вот я подкрадусь к вам сзади, и вы почувствуете мои руки на своем горле.
МИССИС БОЙЛ. Перестаньте. (Встает.)
МАЙОР МЕТКАФ. Хватит, Кристофер. Неудачная шутка. Собственно говоря, это вообще не шутка.
КРИСТОФЕР. Как — не шутка! Именно шутка. Шутка сумасшедшего. Это-то и делает все таким восхитительно жутким. (Оглядывается по сторонам и хихикает.) Видели бы вы сейчас свои физиономии. (Уходит.)
МИССИС БОЙЛ. Исключительно плохо воспитанный и неуравновешенный молодой человек.
Входит Молли.
МОЛЛИ. Где Джайлс?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Водит нашего полицейского по дому.
МИССИС БОЙЛ. Ваш друг архитектор ведет себя в высшей степени странно.
МАЙОР МЕТКАФ. Молодые люди в наше время нервные Будем надеяться, что с годами это пройдет.
МИССИС БОЙЛ. Нервы? Меня выводят из терпения люди, которые говорят, что у них нервы. У меня нет никаких нервов.
МАЙОР МЕТКАФ. Нет? Что ж, может быть, для вас это лучше, миссис Бойл.
МИССИС БОЙЛ. Что вы имеете в виду?
МАЙОР МЕТКАФ. По-моему, вы в то время были здесь судьей. И на вас лежит ответственность за отправку этих троих детей на Лонгриджскую ферму.
МИССИС БОЙЛ. Послушайте, майор Меткаф, можно ли меня считать ответственной? Мы получили сообщение сотрудников благотворительной организации. Хозяева фермы были милейшие люди, которые страшно просили, чтобы детей отдали им. Это нас вполне устраивало. Яйца, свежее молоко и здоровая жизнь на воздухе.
МАЙОР МЕТКАФ. Пинки, удары, голод и злобные хозяева.
МИССИС БОЙЛ. Откуда я могла это знать? Они так прилично разговаривали.
МОЛЛИ. Да, я не ошиблась. (Смотрит на миссис Бойл) Это были вы…
Майор Меткаф бросает острый взгляд на Молли.
МИССИС БОЙЛ. Человек старается выполнить свой общественный долг, а получает одни оскорбления.
ПАРАВИЧИНИ (смеясь от души). Простите меня, но все это в высшей степени забавно. Я получаю большое удовольствие. (Продолжая смеятся, выходит в гостиную.)
МИССИС БОЙЛ. Мне он с самого начала не понравился!
МИСС КЕЙСУЭЛЛ Откуда он взялся? (Берет сигарету из коробки.)
МОЛЛИ. Я не знаю.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Темная личность. Да еще румянится и пудрится. Отвратительно. Наверное, уже старик. (Закуривает.)
МОЛЛИ. А скачет, как молодой.
МАЙОР МЕТКАФ. Вам понадобятся дрова. Я принесу. (Уходит.)
МОЛЛИ. Только четыре часа, а уже почти темно. Я включу свет. (Зажигает бра) Так лучше.
Пауза Миссис Бойл беспокойно смотрит на Молли, потом на мисс Кейсуэлл, которые не сводят с нее глаз.
МИССИС БОЙЛ (собирая свои письменные принадлежности). Куда я дела свою ручку? (Выходит в библиотеку.)
Из гостиной доносятся звуки фортепиано — мелодия «Три слепые мышки», подбираемая одним пальцем.
МОЛЛИ (подходит к окну и задергивает занавеску). Какая противная мелодия!
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Вы ее не любите? Она напоминает вам о детстве… несчастливом детстве?
МОЛЛИ. Я в детстве была очень счастливой.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Вам повезло.
МОЛЛИ. А вы не были счастливы?
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Нет.
МОЛЛИ. Как жалко.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Но это было давно. Человек все может преодолеть.
МОЛЛИ. Наверное.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Или не все? Черт возьми, трудно сказать.
МОЛЛИ. Говорят, то, что было в детстве, значит больше, чем все остальное.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Говорят… Кто говорит?
МОЛЛИ. Психологи.
МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Все вздор. Сплошная чепуха. Мне не нужны психологи и психиатры.