ИНСПЕКТОР. В самом деле?
ВЕРОНИКА. Мне показалось, его жена из тех бесцветных, неинтересных женщин, которые особенно склонны к ревности.
ИНСПЕКТОР. А что, у нее были причины ревновать?
ВЕРОНИКА. Право, не знаю! Просто я подумала: всякое может случиться. Ревность толкает людей на ужасные поступки.
ИНСПЕКТОР. Вы полагаете, что его убила жена?
ВЕРОНИКА. О-о, разумеется, я ничего толком не знаю об этом. Просто моя горничная… сказала мне, что его жена стояла над ним с револьвером в руке. Хотя, конечно, слухи в провинции рождаются самые невероятные!
ИНСПЕКТОР. К несчастью, это действительно случилось.
ВЕРОНИКА. Ну-у, я полагаю, просто его жена узнала об этой скульпторше.
Слева в дверь входит сержант. В руке у него смятая записка.
ИНСПЕКТОР. Вы извините меня?
Сержант подходит к инспектору и подает ему записку.
ВЕРОНИКА. О, конечно!
СЕРЖАНТ (инспектору). Кристоу вернулся в три часа.
ВЕРОНИКА. Я в общем зашла… чтобы..
ИНСПЕКТОР (берет сумку). Очевидно, чтобы взять свою сумку? Ведь это ваша сумка?
ВЕРОНИКА (смущенно). О да. (Встает.) Благодарю.
ИНСПЕКТОР. Минуточку!
Вероника снова садится на диван.
(Перечитывает записку, затем подходит к дивану.) Доктор Кристоу вернулся сюда в три часа утра. Довольно неподходящее время, не так ли?
ВЕРОНИКА. Мы вспоминали о прошлом.
ИНСПЕКТОР. Да, вы так сказали.
ВЕРОНИКА. Очевидно, мы проговорили дольше, чем я думала.
ИНСПЕКТОР. Это был последний раз, когда вы видели доктора Кристоу?
ВЕРОНИКА (поспешно). Да.
ИНСПЕКТОР. Вы вполне уверены, мисс Крэй?
ВЕРОНИКА. Конечно, уверена.
ИНСПЕКТОР. А как же ваша сумка?
ВЕРОНИКА. Очевидно, я забыла ее вчера вечером, когда приходила за спичками.
ИНСПЕКТОР. По-моему, она великовата для вечернего туалета. И слишком тяжелая. Боюсь, вы забыли ее здесь сегодня утром.
ВЕРОНИКА. Почему вы так думаете?
ИНСПЕКТОР (кладет сумку на каминную полку). Отчасти из-за вашей записки. (Расправляет записку и читает.) «Приходи, пожалуйста, сегодня утром. Я должна тебя видеть. Вероника». Предельно ясно, мисс Крэй. Доктор Кристоу, надо полагать, сказал, что ответа не будет. И не пришел к вам… и тогда вы сами явились сюда, не так ли?
ВЕРОНИКА. Вы просто великолепны! Похоже, вы осведомлены обо всем.
ИНСПЕКТОР. Не совсем. Что случилось, когда вы пришли сюда? Вы поссорились?
ВЕРОНИКА. Ну-у, я не стала бы называть это ссорой. Бедняга Джон!
ИНСПЕКТОР. Почему бедняга?
ВЕРОНИКА. Я не хотела вам говорить… Выглядит как-то… нечестно.
ИНСПЕКТОР. Слушаю вас.
ВЕРОНИКА. Видите ли, Джон вдруг словно обезумел… совершенно потерял голову! Он был когда-то влюблен в меня. И вот теперь… Он… он хотел бросить жену и детей… Требовал, чтобы я развелась с мужем и вышла за него. Даже страшно сознавать, что можешь вызвать такие чувства!
ИНСПЕКТОР. Еще бы! Да еще так внезапно и неожиданно!
ВЕРОНИКА. Да, я понимаю. Почти невероятно. Но это возможно! Помнить, ждать, надеяться и строить планы… Такие мужчины бывают.
ИНСПЕКТОР (не сводя с нее глаз). И женщины тоже.
ВЕРОНИКА. Да… да… может быть… Ну вот, он был именно таким. Я сперва было сделала вид, что не принимаю все это всерьез. Сказала, что он с ума сошел. Все это он говорил мне вчера вечером. Поэтому я и прислала ему сегодня записку. Не могла же я все это так оставить. Я пришла убедить его, что это невозможно. Однако он и слушать не хотел! А теперь… он мертв. Это… Это невыносимо!
Сержант многозначительно кашляет.
ИНСПЕКТОР. Да, сержант?
СЕРЖАНТ (направляется к Веронике). А я получил информацию… Когда вы уходили через эту вот дверь, кое-кто слышал, как вы сказали (читает по своей записной книжке): «Я ненавижу тебя… как никого на свете!»
ВЕРОНИКА. Я никогда такого не говорила! Кто вам это сказал? Прислуга?!
СЕРЖАНТ. Одна из ваших поклонниц, мисс Крэй, была поблизости, надеясь получить ваш автограф. Она слышала большую часть того, что происходило в этой комнате.
ВЕРОНИКА (встает). Все это наглая ложь! (К инспектору.) Могу я взять свою сумку?
ИНСПЕКТОР. Разумеется, мисс Крэй. (Берет в руку ее сумку.) Однако, боюсь, револьвер я пока оставлю у себя. ВЕРОНИКА. Револьвер?
Инспектор вынимает из кармана носовой платок, обматывает им руку, открывает сумку и вынимает револьвер.
ИНСПЕКТОР. Вы не знали, что в вашей сумке револьвер?
СЕРЖАНТ. Но…
Инспектор взглядом останавливает сержанта.
ВЕРОНИКА. Там револьвера не было! Это не мой. Я об этом ничего не знаю.
ИНСПЕКТОР (разглядывая револьвер). «Смит-и-вессон» тридцать восьмой калибр… Пуля того же калибра убила Джона Кристоу.
ВЕРОНИКА (гневно). Хотите меня подставить? Не надейтесь, это вам не удастся. Я свяжусь с моим адвокатом. Я… Да как вы смеете!
ИНСПЕКТОР (протягивая ей сумку). Вот ваша сумка, мисс Крэй.
Вероника вырывает сумку у него из рук. Вид у нее рассерженный и в то же время испуганный.
ВЕРОНИКА. Я не скажу больше ни слова.
ИНСПЕКТОР. Очень мудро.
Вероника оборачивается, метнув яростный взгляд на сержанта, и поспешно уходит. Инспектор смотрит ей вслед, держа в руке завернутый в носовой платок револьвер.
СЕРЖАНТ. Но, сэр, я…
ИНСПЕКТОР. Никаких «но», Пэнни! Все совсем не так, как кажется на первый взгляд. (Садится в кресло.)
Сержант пытается что-то возразить. Инспектор жестом останавливает его.