Черные розы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Рубат — селение.

2

Хаким — начальник, правитель.

3

Саиб — господин.

4

Заминдар — помещик.

5

Мадар — матушка.

6

Падар — отец.

7

Пахлеван — борец, богатырь.

8

Шариат — свод мусульманских религиозных законов.

9

Лахавле — начальное слово изречения корана: «Нет могущества и силы, кроме как у бога». Но обычно употребляется при выражении ужаса и нетерпения.

10

Азраил — ангел смерти.

11

Бахадур — богатырь.

12

Мангал — жаровня, в которой разжигают уголь.

13

Многие пожилые афганки, живущие в горах, покрывают зубы черным составом, чтобы сохранить их.

14

Чилим — кальян.

15

Тонир — печь для выпечки хлеба.

16

Хаммам — баня.

17

Бачашм! — Слушаюсь!

18

Сафарат-хане — посольство.

19

Бача — мальчик.

20

Барадер — брат.

21

Худа дехад!.. — Бог даст!..

22

Арк-кремель — крепость.

23

Аскер — солдат.

24

Саркар — начальник.

25

Тарджу ман — переводчик.

26

Мирза — обращение к уважаемому образованному человеку.

27

Сафир — посол.

28

Саг-бача — собачий сын.

29

Афарин! — Браво!

30

Аллах акбар! — Аллах великий!

31

Хазраты — высокочтимые духовные лица.

32

Хафиз — знаменитый персидский и таджикский поэт-лирик. Родился в начале XIV века. По газелям Хафиза гадают.

33

Улемы — мусульманские богословы.

34

Бахшиш — вознаграждение.

35

Равшанаи — просветление.

36

Диатермокаутер — медицинский инструмент.

37

Бефармаид — пожалуйте.

38

Хак-асть! — Истинно так!

39

По законам шариата, чтобы развестись, достаточно мужу трижды повторить жене: «Ты разведена!» — и жена обязана покинуть его дом. Отсюда и пошло выражение: «тройной развод».

40

Мубарак! — Поздравляем!


Еще от автора Сахиб Джамал
Темнокожий мальчик в поисках счастья

Писатель Сахиб Джамал известен советским читателям как автор романов о зарубежном Востоке: «Черные розы», «Три гвоздики», «Президент», «Он вернулся», «Когда осыпались тюльпаны», «Финики даром не даются». Почти все они посвящены героической борьбе арабских народов за освобождение от колониального гнета. Повести, входящие в этот сборник, во многом автобиографичны. В них автор рассказывает о трудном детстве своего героя, о скитаниях по Индии, Ливану, Сирии, Ирану и Турции. Попав в Москву, он навсегда остается в Советском Союзе. Повести привлекают внимание динамичностью сюжетов и пластичностью образов.


Рекомендуем почитать

Клуб имени Черчилля

Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.


Укол рапиры

В книгу вошли повести и рассказы о жизни подростков. Автор без излишней назидательности, в остроумной форме рассказывает о взаимоотношениях юношей и девушек друг с другом и со взрослыми, о необходимости воспитания ответственности перед самим собой, чувстве долга, чести, достоинства, любви. Рассказы о военном времени удачно соотносят жизнь нынешних ребят с жизнью их отцов и дедов. Издание рассчитано на массового читателя, тех, кому 14–17 лет.


Бустрофедон

Бустрофедон — это способ письма, при котором одна строчка пишется слева направо, другая — справа налево, потом опять слева направо, и так направление всё время чередуется. Воспоминания главной героини по имени Геля о детстве. Девочка умненькая, пытливая, видит многое, что хотели бы спрятать. По молодости воспринимает все легко, главными воспитателями становятся люди, живущие рядом, в одном дворе. Воспоминания похожи на письмо бустрофедоном, строчки льются плавно, но не понятно для посторонних, или невнимательных читателей.


Живущие в подполье

Роман португальского писателя Фернандо Наморы «Живущие в подполье» относится к произведениям, которые прочитывают, что называется, не переводя дыхания. Книга захватывает с первых же строк. Между тем это не многоплановый роман с калейдоскопом острых коллизий и не детективная повесть, построенная на сложной, запутанной интриге. Роман «Живущие в подполье» привлекает большим гражданским звучанием и вполне может быть отнесен к лучшим произведениям неореалистического направления в португальской литературе.


Невидимки за работой

В книге Огилви много смешного. Советский читатель не раз улыбнется. Автор талантливо владеет мастерством юмора. В его манере чувствуется влияние великой школы английского литературного смеха, влияние Диккенса. Огилви не останавливается перед преувеличением, перед карикатурой, гротеском. Но жизненность и правдивость придают силу и убедительность его насмешке. Он пишет с натуры, в хорошем реалистическом стиле. Существовала ли в действительности такая литературная мануфактура, какую описывает Огилви? Может быть, именно такая и не существовала.