Черная пелерина - [32]

Шрифт
Интервал

— Это неправда.

— Неправда? Что я делаю опасные вещи или что вы неблагодарны?

— Луиза вскинула нервное, заострившееся лицо.

— Поедем отсюда…

— Если мы уедем раньше времени, то сделаем большую глупость. Я должен возвратиться и снять фильм.

— Я боюсь… У меня уже нет сил, — она остановилась у скамейки и уже собралась было сесть, но Торнтон схватил ее за плечо.

— Осторожно, она свежеокрашена!

Ситуация столь контрастировала с предыдущим настроением, что они оба взорвались смехом. Режиссер провел пальцем по доскам.

— Нет, уже высохло. Можно и сесть.

— Селестина с тех пор не заходит, — вздохнула Луиза.

— Я еще раз схожу к ней.

— Нет, не нужно. Расскажите мне, только честно, что говорят в городе. Я ведь ни с кем не встречаюсь.

— Говорят много, в основном ерунду. Отрадно, что вы начинаете этим интересоваться.

— Но что говорят обо мне?

— К счастью, ничего.

— А о вас?

— Хм, вот этого я не знаю. Я пытаюсь навязать сплетникам собственную версию.

— Инспектор Рандо будет меня допрашивать?

— Я постараюсь этого не допустить.

— Вы еще не все обо мне знаете, — вдруг призналась Луиза.

Торнтон воспринял известие спокойно. Он не выявил ни удивления, ни каких-либо вообще эмоций. Через мгновенье он спросил:

— Но я когда-нибудь узнаю?

— Не сейчас, нет, не сейчас… — испугалась девушка, и Торнтон заметил слезы в ее строгих и всегда сухих глазах.

Это его удивило и тронуло, потому он сказал:

— Не надо ничего бояться, Луиза. Я для себя решил, что ты будешь счастлива. — После чего он вручил Луизе свой девственно белый и стерильно чистый платочек.

Через некоторое время он сказал уже иным тоном:

— Может, это и банально, но часть действия фильма будет происходить в этой рощице. Несмотря на то, что фильм будет вообще-то не для детей.

Когда они возвратились в От-Мюрей, им показалось, что перед домом на склоне стоит автомобиль инспектора Рандо. Луиза запаниковала.

— Не будем здесь выходить, поедем дальше.

— И опять-таки в этом нет ни малейшего смысла. Инспектор Рандо как раз мне очень нужен.

Садовник Мейер уже открывал калитку, видно было, что он с нетерпением ожидал возвращения режиссера.

— Вы были правы. Один кирпич пропал, — торжественно сообщил он — другой бы и не сосчитал. А у меня кирпичики выложены, как коробки с сардинами в магазине Котара. Кто-то вынул один кирпич с левой стороны, видите?

— Вынул или вынула, — сказал Торнтон.

Мейер широко раскрыл глаза, было видно, как эмоционально он осмысливает предполагаемую Маккинсли возможность.

В самом деле, с одной стороны стопки была маленькая ниша, которую мог бы занять один кирпич. Наверняка он мог бы возвратиться на свое место, если бы не тот факт, что кирпич раскололся на две части. А еще раньше, завернутый в бумагу, он не оставил никаких следов на том месте, откуда был взят. Как известно, кирпич при ударе крошится и даже будучи взятым в руку оставляет на пальцах красноватые следы. Убийца, конечно, может совершить преступление с помощью какого-нибудь другого тяжелого предмета, он не обязательно должен пользоваться неудобным кирпичом. Однако если, несмотря на все, он пользуется этим хрупким и пачкающим предметом, то из этого надлежит сделать выводы. Выводы следует делать по поводу всяких человеческих поступков, однако выводы не слишком поспешные, которые бы завели в тупик, Американский режиссер был стопроцентным рационалистом, в противоположность комиссару Леперу, который недооценивал мелкие детали и слишком большое значение придавал собственной интуиции. Инспектор Рандо был полицейским функционером, но исключительно интеллигентным, вследствие чего отдавал себе отчет в бессилии следственного аппарата даже в очень простых на вид делах. В своих расследованиях он опирался на вещественные доказательства и иную конкретику, но зачастую он добывал факты благодаря знанию психологии и вере в случай. Случайности, по мнению инспектора, вытекали из железной логики жизни. Военная и даже несколько театральная дисциплина в тулонском управлении была побочной слабостью маленького Наполеона, равно как и его удивительная манера задавать вопросы. Он любил представлять себя в роли гениального детектива и решительного полководца. Много сторонних наблюдателей воспринимали этот стиль всерьез. А между тем основанием для действий мсье Рандо служило его терпение, трезвая оценка противника и готовность сотрудничать с каждым, кто мог предложить помощь.

Торнтон Маккинсли во время первой беседы заметил в серых живых глазах заинтересованность собственной особой. Позже, когда Рандо сознательно в его присутствии сообщил о находке в кабинете убитого двух «неотложек» для трубки, у режиссера возник план.

И теперь он шел на встречу с шефом полиции исполненным наилучших ожиданий. Луизу он проводил в ее комнату, а из своей комнаты он взял присохший ранний «улов».

Инспектор Рандо находился в кабинете Шарля Дюмолена. У двери стоял на страже молодой полицейский. Торнтон попросил доложить по срочному и не терпящему отлагательства делу. И был сразу же принят.

Рандо сидел за столом Дюмолена и перебирал папки. Перед ним стояла чашка черного кофе и высокий стакан с аперитивом. На инспекторе был гражданский костюм, и на фоне кабинета он производил очень домашнее впечатление.


Еще от автора Тадеуш Квятковский
Семь смертных грехов

Построение книги о семи смертных грехах напоминает созданный эпохой Возрождения жанр плутовского романа, герой которого, простолюдин, попадая из одной жизненной передряги в другую, торжествует над своими противниками богачами и святошами, сеньорами и прелатами. Главный герой повести, брат Макарий, – никогда не унывающий шутник и бражник, издевающийся над ханжеством и монастырским уставом.


Рекомендуем почитать
Когда я брошу пить

Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…


Тридцать восемь сантиметров

-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.


Аберистуит, любовь моя

Аберистуит – настоящий город грехов. Подпольная сеть торговли попонками для чайников, притоны с глазированными яблоками, лавка розыгрышей с черным мылом и паровая железная дорога с настоящими привидениями, вертеп с мороженым, который содержит отставной философ, и Улитковый Лоток – к нему стекаются все неудачники… Друиды контролируют в городе все: Бронзини – мороженое, портных и парикмахерские, Ллуэллины – безумный гольф, яблоки и лото. Но мы-то знаем, кто контролирует самих Друидов, не так ли?Не так.


Виртуальные встречи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Парабеллум по кличке Дружок

Что может получиться у дамы с восьмизарядным парабеллумом в руках? Убийство, трагедия, детектив! Но если это рассказывает Далия Трускиновская, выйдет веселая и суматошная история середины 1990-х при участии толстячка, йога, акулы, прицепа и фантасмагорических лиц и предметов.


Любовь не картошка!

«Иронический детектив» - так определила жанр Евгения Изюмова своей первой повести в трилогии «Смех и грех», которую написала в 1995 году, в 1998 - «Любовь - не картошка», а в 2002 году - «Помоги себе сам».


Третий король

В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.


Зарубежный детектив 1974

Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.


Ночью все волки серы

«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.


Поставь на карту жизнь. Любить, но не терять рассудка. Что сказал покойник

В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.