Человек, рожденный быть королем - [5]

Шрифт
Интервал

С его постылою избой.
Покинув хижину и дверь
В ней заперев, лесник теперь
Идет в соседний монастырь
Просить отцов прочесть псалтырь
И прах жены предать земле.
Когда ж последний долг жене
Был отдан, бедный человек
Покинул хижину навек,
И счастья нового искать
Ушел в чужбину, где опять
Женился вскоре и забыл
И лес родной, и дом, где жил.
Меж тем, тревожных полон дум,
Не в духе, мрачен и угрюм,
Чрез лес по просеке король
Скакал со свитою дотоль,
Пока пред взором короля
Открылись ровные поля.
Здесь из лесной трущобы вдруг
Пошла дорога через луг,
И с луга вёресков густых
Вела на мостик из гнилых
Дерев, поверженных в поток,
Который был бурлив, глубок.
В глазах царя тут свет блестнул
Назад на сквайра он взглянул,
И меч сжимая от стыда,
Сказал: «Ступайте, господа!
Знакома здесь дорога мне,
И в этой мирной стороне
Бояться нечего! Душа
Томится скукой; не спеша
Домой поеду меж полей.
Один лишь с ношею своей
Нас будет граф сопровождать.
Мне ж кстати надобно сыскать
Кормилицу здесь на пути,
Чтоб жизнь несчастному спасти:
Наверно здесь у шумных вод
Такая женщина живет.
У ней пусть будет он в дому
До той поры, когда ему
Настанет возраст добывать
Богатство, славу, и, как знать,
Быть может, даже лордом стать».
Сказал, и вниз потупил взор.
Меж тем, пустясь во весь опор,
Помчалась свита, а король
Коня удерживал дотоль,
Пока зеленый цвет ливрей
Стал незаметен для очей.
Потом средь блеска дня, в пыли,
Слилися в массу все вдали,
И наконец исчезли с глаз,
Меж старых ветел вихрем мчась,
И только пыли столб один
Путь означал их средь равнин.
Тут обернулся он к тому,
Что с ношей ехал вслед ему,
И короб, где младенец спал,
Вновь осмотрел и увидал,
Чего не разглядел сперва,
На белом поле очерк льва:
Был красной краской он слегка
Написан с боку коробка,
Как будто грубой кистью он
Когда-то был изображен
В гербе наследственном, хотя
На сене спавшее дитя
Не представляло ничего,
Что возвещало б род его.
Тогда сказал король: «Старик!
Давно мой древний род привык
В тебе и прадедах твоих
Вернейших видеть слуг своих;
Ты волю нашу чтил всегда
Себе законом. Сквайр! сюда
Приближься, и узнаешь то,
Чем наше сердце занято».
Он дернул повод и сам-друг
Поехал с сквайром через луг.
И, душу обнажив, король
Излил пред ним всю сердца боль,
Сказал о мудром старике,
О грезах сна. Меж тем к реке
Они приблизились. «Но, нет!
Не может сбыться этот бред! —
Король воскликнул.  — Верь же мне,
Он здесь умчится по волне!
Пусть этот короб будет чёлн
Или ковчег ему средь волн!
А если должен он мой род
Пресечь, пусть Бог его спасет;
Но только рук в крови его
Не омочу ни для кого!»
«Ты прав! — ответил сквайр ему, —
Весь грех я на душу приму,
И, если нужно, грех черней
Готов принять я, как злодей.
Одно заметить мне позволь:
Что, если как-нибудь, король,
Спасется он, и пред тобой
Опять предстанет как живой?
Так у ж не лучше ль кончить с ним,
Чем вечно ждать его живым?»
«Пусть будет так, как хочет рок! —
Король ответил.  — Лишь бы ток
Теперь унес его ковчег;
А там пускай могучий бег
Осенних волн извергнет вон
Его из недр своих!» Тут он
О мост услышал стук копыт.
Перескакать он мост спешит,
И, переправясь чрез реку,
Сдержал коня на всем скоку
И оглянулся. Злой старик
Средины моста у ж достиг,
И, за барьер нагнувшись, вдруг
Младенца выпустил из рук.
Король услышал, как палач
Ворчал, как мальчик поднял плач,
Вдруг пробудясь при плеске волн;
И видел царь, как, словно чёлн,
Поплыл ковчег его, кружась,
Но все ж на дно не погрузясь.
То видя, бедный наш король
Вдруг усомнился, хорошо ль
Он сделал, бросив короб так,
И не спасется ль слабый враг.
Но дело сделано, и он,
Угрюм и в думу погружен,
Домой поехал, на пути
Стараясь мысленно найти
Для дум своих иную цель.
И он велит, чтоб сквайр Самьель
С ним ехал рядом, и была
У них беседа весела
О разном вздоре, пустяках,
О чем толкуют при дворах.
Но лишь подъехали к дворцу,
Как вот сбегает по крыльцу
К нему навстречу камергер,
Придворный старый лицемер,
И сообщает, что в ту ночь,
Как был король в отъезде, дочь
Ему дал Бог, и что она
Стройна, прекрасна и сильна.
Тогда, весь радость и восторг,
Покончил с совестью он торг,
Забыл свой сон, забыл поток,
Куда был брошен коробок,
Забыл об этих пустяках,
О чем не помнят при дворах.
Так день прошел; так и года
Прошли средь счастья, средь труда
Полей отъезжих, средь интриг,
Обычных около владык.
И вот четырнадцать годов
Минуло с дня, как в хлев ослов
Войти он должен был, и в нем
Так был испуган страшным сном,
И с той поры зловещий сон
Вполне забыть не мог уж он
И вспоминал об нем не раз
В бессонны ночи, когда глаз
Не мог сомкнуть, и до зари
Минуты тихо, тихо шли.
Сегодня ж утром страшный сон
Себе не мог припомнить он, —
Когда, услыша звук рогов,
Бряцанье узд, лай громкий псов,
Король поехал к той реке,
Где брошен мальчик в коробке,
Смотреть на сизых соколов
В полете их меж облаков.
Проехав с милю, пред собой
Он видит мельню над рекой,
И, чудной местностью пленен,
Туда со свитой едет он.
Цветут вкруг мельницы сады;
В них старых яблоней ряды
Стоят с плодами как леса;
И с каждым взмахом колеса
Весь так и ходит ходуном
Красивой мукомольни дом;
И под жужжанье жерновов
На кровле стаи голубков,
Погружены в обычну лень,
Беспечно дремлют целый день;
И вкруг сенных стогов, в тени,
Порхают шумно воробьи.

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Лес за Гранью Мира

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. В России Моррис известен преимущественно как социалист благодаря романуутопии «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира» (1890). На Западе же его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж.


Рекомендуем почитать
Чудесный рог

В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.


Бхагавадгита

Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В.С.Семенцовым с учетом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Калевала

Карело-финский народный эпос.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.