Человек, рожденный быть королем - [6]

Шрифт
Интервал

Король, с улыбкой на устах,
Остановился в тех местах.
Был день осенний, зной палил,
И потому король решил
Откушать здесь, велев отвезть
На мельницу об этом весть.
В восторге мельник шапку снял
И ловко стремя поддержал;
Когда ж монарх с коня сскочил,
Хозяин гостя проводил
Чрез мост по ивовым доскам
(Их напилил весной он сам) —
К другому берегу, где в тень
Двух старых яблонь, в знойный день,
Высокий гость беспечно сел
И с наслажденьем пил и ел.
И протеснясь к столу сквозь круг
Толпившихся придворных слуг,
Хозяин всем, чем лишь богат,
Был угостить монарха рад:
Принес в корзине желтых слив
И груш, которых уж налив
Осой отведан, и сотов,
И груду яблок всех сортов.
Глядя на мельника, в тиши
Король смеялся от души.
И точно, мельник был смешон:
Мал ростом, с носом, как пион,
И с толстым брюхом, он имел
Седые волосы, как мел.
За то служивший мальчик с ним
Прекрасен был, как херувим.
Был чуден блеск его очей
И золотистый шелк кудрей.
То, мнилось, сам был Михаил,
Когда дракона он сразил,
Как на стене собора он
Художником изображен:
Так кротко мальчик тот глядел,
И взор его был также смел!
Слугу увидя, властелин
Тотчас смекнул, что он не сын
Простых людей, и, обратясь,
Сказал он мельнику, смеясь:
«Скажи, приятель, не робей!
Ведь в пыльной мельнице твоей
Большая барыня жила
И тайно сына родила?
Не так ли? Очень бы желал
Я видеть тот оригинал,
С лица которого вон та
Так верно копия снята?»
«О, сир! —  хозяин отвечал, —
Как знать, где тот оригинал?
Мою ж хозяйку я сейчас
Тебе представлю, не стыдясь.
А что до мальчика, то он
Не от жены моей рожден
И мне не сын: его вдали
От матери мы здесь нашли
Тому четырнадцать уж леть —
Вот как стареет быстро свет!»
Король, то слыша, вспомнил день
Давно минувший; думы тень
Мелькнула на его челе.
Но тут служивший при столе
Хозяин скрылся, и пред ним
Стоял лишь отрок недвижим.
Взглянув на отрока того
И взором встретя взор его,
Король откинулся назад,
И в ужасе, потупя взгляд,
Поднес к губам с вином бокал,
Не зная что он осушал:
Вино иль зелье белены,
Дающей страшные нам сны.
Когда ж от чаши золотой
Отвел он молча взор немой,
Уж мельник вновь стоял пред ним,
И за хозяином своим
Шла робко с ношею в руках
Его хозяйка в двух шагах.
Узрев старушку пред собой,
Больную, с черною косой,
И с смуглостью ее сличив
Кудрей слуги златой отлив
И глаз его спокойный вид,
И гордость уст, и жар ланит, —
Король сознал еще живей
Великий грех души своей.
«Жена! смелей, без всякой лжи, —
Так начал мельник,  — доложи
Его величеству о том,
Как было дело, чтоб потом
Нас, маленьких людей, никто
Напрасно не винил за то».
«Рассказ мой краток, —  та в ответ. —
Четырнадцать сегодня лет
Минуло с дня того, как раз,
С базара поздно возвратясь,
Я берегом реки верхом
На муле ехала в наш дом —
Стоял один он почитай
Во всей стране, затем что край
Тогда был меньше населен
Чем нынче. Еду я, а сон
Так вот и клонит вниз меня.
И задремала я, склоня
К корзинкам голову, как вмиг
В реке раздался слабый крик.
И я, поднявшись из седла,
Заметить явственно могла,
Что это плачет мальчик наш,
Что пред тобой стоит как паж —
Ребенок слабенький, нагой,
Сейчас родившийся, в простой
Вложен был короб, и в реке
Увяз в высокой осоке.
Жалея малое дитя,
С седла я слезла, и бредя
В воде по пояс чрез поток,
Взяла промокший коробок.
Голодный, слабый, чуть живой
Едва пищал найденыш мой.
Тогда на мельницу с собой
Взяла я клад мой дорогой,
Его вскормила, сберегла
И словно мать ему была.
А как он был, Бог знает, чей,
Господь же не дал нам детей,
То и считала я его
Вполне за сына своего.
Сижу, бывало, у огня,
А он играет близь меня,
И любо мне! И вот каков
Он стал в четырнадцать годов!
Но, ах! мне думалось тогда,
Что день настанет навсегда
Расстаться с ним, затем что он
Не от простых людей рожден
И слишком уж высок для нас.
Вот, государь, простой рассказ
Об этом мальчике! А звать
Его Михайлом. Надо знать,
Что в день Михайлов найден он:
Вот почему так наречен.
Теперь взгляните, государь!
Мной сохранен и самый ларь,
Где был он найден».
                                 Тут она
Сняла покров из полотна.
Но прежде чем покров был снять,
Король уж ведал, что за клад
Увидит он. Не отвечав
И вид рассеянный приняв,
Он мрачно оперся о стол
И по челу рукой провел.
Когда ж король не в духе встал, —
Взглянув на ящик, он узнал
Давно знакомый очерк льва,
Такой же красный, как сперва.
И он подумал: «Кто со мной
В то время был в избе лесной,
И видел эту колыбель?»
И тут же вспомнил, что Самьель
Один из всех его вельмож
Мог видеть красный тот чертеж,
Затем что он в лесу густом
Вез страшный короб под плащом
И лишь тогда открыл его,
Как не осталось никого
Из царской свиты подле них.
Исполнен мрачных дум таких
И вызвав снова в сердце боль,
Покинул мельницу король,
Гоним вновь встреченным лицом
Врага, забытого царем.
Так возвратился наконец
Властитель в древний свой дворец,
Стараясь скрыт терзанье мук
От любопытных взглядов слуг.
Но от очей их не ушло
Его смущенное чело,
И даже многим из числа
В лесу с ним бывших мысль пришла
О том событьи, хоть никто
Вслух говорить не смел про то,
Страшась, чтоб даже тайных грез
Кто не проник и не донес.
Настало утро. Властелин
С Самьелем заперся один.
Старик тогда еще был жив,
Как прежде зол и нечестив.
Он вскоре вышел из дворца
И с выраженьем злым лица

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Лес за Гранью Мира

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. В России Моррис известен преимущественно как социалист благодаря романуутопии «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира» (1890). На Западе же его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж.


Рекомендуем почитать
Чудесный рог

В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.


Бхагавадгита

Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В.С.Семенцовым с учетом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Калевала

Карело-финский народный эпос.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.