Человек, рожденный быть королем - [8]

Шрифт
Интервал

Прощальный мальчику привет,
Самьель, еще угрюмей став,
Ногой притопнул, рвал рукав,
И Михаил, страшась угроз,
С глазами влажными от слез,
Навек покинул край родной
И дом с счастливой тишиной.
Но тут к нему из-за угла
Старушка тихо подошла
И, принимая на груди,
Сказала: «Милый мой, прости!
Мой сын! За то, что столько лет
Тобою красен был мне свет,
Теперь грущу всем сердцем я.
Да будет же вся жизнь твоя
Светла, счастлива! Не забудь,
Когда найдешь к величью путь,
Что в нашем доме, где опять
Былому счастью не бывать,
Имел ты все, что на земли
Тебе доставить мы могли;
Что в нас нашел ты мать, отца;
Что наши старые сердца
Ты молодил, и что теперь
Не знать нам радостей!»
                                     «Умерь,
Старушка, грусть свою! —  сказал
Суровый граф. — Я запоздал!
Король к обеду ждет его,
Что в знать попал из ничего!»
При этом слове вышел он,
И вслед за ним, полусмущен,
Полуиспуган и, меж тем,
Влеком в неведомый эдем,
Шел робко мальчик. Перейдя
Плотину, сквайр и с ним дитя
Уселись на лошадь, и граф
Поехал, слова не сказав.
Покуда мчались ездоки
Знакомым берегом реки
И раздавался в камыше
Простой, но сладостный душе
Напев осенних пташек в зной
Полудня осени златой, —
Видений чудных полный сон
Из дум ребенка выгнал вон
И страх, и горе. Слитком юн
Он был чтоб думать, что перун
Готов сразить его; притом
Он был и с жизнью не знаком.
Теперь весь мир пред ним лежал
Широк и ясен; не вселял
В него и сквайр тревожных дум,
Но ехал молча и угрюм.
Так проезжали здесь они
Пустынным берегом одни,
Пока открылся наконец
Им путь, ведущий во дворец.
Но сквайр с дороги повернул,
И вскоре серый конь шагнул,
Гремя копытами, на мост.
Отсюда путь их вел в погост,
Поросший вереском, где встарь
С Самьелем ехал государь.
Заметив это, Михаил
Вдруг с изумлением спросил:
«Милорд! скажите мне, давно ль
Стал жить в глухом лесу король?»
Но сквайр: «Глупец, молчать изволь!
Живет, где вздумает, король.
Теперь с монахами один
Живет в лесу твой властелин».
И нахлобуча свой берет,
Ворчал: «Будь проклят целый свет,
Король и ты! За вас за всех
Беру я на душу ваш грех.
Я стар, и мне пора б в тиши
Подумать о грехах души».
Сказав, коню он шпоры дал,
А сам вполголоса ворчал:
«Да, да! Будь проклят день и час,
Когда я в мире встретил вас».
При этом слове он вздохнул;
Он вдруг, казалось, вспомянул
Давно минувшее, когда
Была душа его чиста.
Как будто тех же полон дум,
Меж тем взбирался на о бум
Усталый конь на холм, и вот,
Когда достигнув он высот,
Очам открылся чудный вид,
Сияньем солнечным облит, —
Вид милой сельской стороны,
Где жизнь на лоне тишины
Незримо в радости неслась,
Где зелень с золотом слилась.
Меж тем деревья здесь и там
Путь заграждали ездокам.
И с тайным ужасом в груди
Ребенок видел впереди
Все лес, да лес один. Назад
Он, обернувшись, кинул взгляд;
Но и за ним стоят одни
Дерев бесчисленные пни
Сплошной стеною. Грустный звук
В смолистых елях шел вокруг.
Когда ж он к верху поднял взор,
Был распростерт над ним шатер
Густой листвы, где луч с небес
Едва скользил сквозь мрак древес.
Еще ни разу Михаил
В подобный лес не заходил
С родных смеющихся лугов,
Поросших купами дерев
И зеленевших от дождей,
От кротких солнечных лучей.
Теперь, вступив в дремучий лес,
Он с часу на час ждал чудес,
Слыхав на мельнице не раз
От старых бабушек рассказ
О том, что в тех лесах живет
Остаток древних их господ —
Семья гигантов-лесников
В одежде синих облаков.
И ждал он с трепетом, что вдруг
Услышит топоров их стук,
Или увидит пляску фей, —
Существ, которых нет милей,
Когда смотреть им прямо в грудь;
Но если в тыл им заглянуть,
То эта пестрая толпа —
Одна пустая скорлупа.
Так лесом ехали они,
Пока не замер ветр в тени
Густых дерев. И Михаил,
Среди видений адских сил,
Боязнью пробужденных в нем,
Вдруг задремал в лесу густом
И не заметил, как в тиши
Их конь из сумрачной глуши
К опушке ельника достиг.
Меж тем задумчивый старик
Невольно вспомнил день, когда
Другой дорогой вез сюда
Того, с кем ехал он теперь,
И, как пугливый, хищный зверь,
В душе почуял он испуг.
Тут ельник стад редеть вокруг
Крутого ската. Вел во мрак
Лесных трущоб под ним овраг.
Невзрачный, ливнями изрыт,
Он был кустарником покрыт,
А дальше гибким тростником;
На дне же самом рос на нем
Ольшняк, искривленный, густой,
И, весь заглохший осокой,
По почве глинистой струил
Ленивый ключ свой жидкий ил.
Поводья крепче натянув
И в глубь оврага заглянув,
Сквайр ищет взором, где на круть
Через овраг протоптан путь.
И видит — просека вперед
Меж лип и вязов в даль ведет,
И узнает он вмиг, куда
Ведет чрез лес дорога та.
Но, чу! спустясь в густую дичь,
В овраге страшно крикнул сыч.
Вставал, клубясь, с оврага пар,
И солнце, как каленый шар,
Светило низко меж дерев.
И сквайр, как ни был он суров
И груб душою, не посмел,
По окончаньи страшных дел,
Один остаться ночевать
В лесу и жизнью рисковать.
Меж тем повеял ветерок,
И бедный мальчик наш продрог.
К седлу прижавшись, он вокруг
Обводит робко взор, как вдруг
Сказал Самьель: «Приятель, слезь!
И без тебя увязнул здесь
Мой конь в трясине. Ну же, прочь!
Не то с тобой придется ночь
Провесть в лесу и до костей
Промокнуть от росы ночей».
Тогда спрыгнул с седла бедняк,
И стали медленно в овраг
Они спускаться. Бодр и смел,
Ребенок весело запел
Простую песню; а старик

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Лес за Гранью Мира

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. В России Моррис известен преимущественно как социалист благодаря романуутопии «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира» (1890). На Западе же его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж.


Рекомендуем почитать
Век перевода. Выпуск 1

Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.


Чудесный рог

В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Калевала

Карело-финский народный эпос.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.