Человек, который провалился сквозь землю - [8]
Дожидаясь прибытия мисс Рейнор, я попытался немного подедуктировать, опираясь на замеченные улики. Но у меня было мало информации. Промокашки, чернила и ручки были в полном порядке, очевидно, кто-то из персонала ежедневно обновлял их. Мелкие аксессуары, такие как пресс-папье и ножи для вскрытия писем, были выполнены в индивидуальном стиле и изготовлены из дорогих материалов. Еще здесь были курительные принадлежности и прекрасная роза в тонкой серебряной вазе.
– Мистер Брайс, видите что-то, относящееся к загадке? – спросил Тэлкотт, заметив мою задумчивость.
– Нет, ничего определенного. Действительно, ничего важного. Вижу, что как-то раз водитель мистера Гейтли очень долго ждал хозяина, и в конце концов уехал без него.
– И почему вы это предполагаете? – заинтересовался мистер Тэлкотт.
– Это самая захватывающая часть в дедукции, – ответил я. – На столе лежит одна из тех причудливых идентификационных карточек с круглыми отверстиями. Ее выдали мистеру Гейтли, когда он припарковал свою машину или, может быть, такси, возле какого-то отеля или магазина. Так как он не вернул ее, видимо водитель не дождался его.
– Он мог уйти с друзьями, сказав слуге не дожидаться его, – предложил Тэлкотт.
– Тогда бы он отослал карточку, чтобы идентифицировать себя. Как же странно она выглядит, – я подобрал карточку с семью круглыми отверстиями, выстроенными в каком-то каббалистическом порядке.
– Возможно, ее оставил посетитель, – сказала Нора. – Возможно, он или она прибыл на такси или машине, и...
– Нет, Нора, – возразил я, – в зданиях такого рода их не выдают. Только в отелях, театрах или магазинах.
– Это не важно, – нетерпеливо заявил мистер Тэлкотт. – Вопрос в том, где мистер Гейтли?
Не в силах усидеть на месте от беспокойства, я заглянул в третью комнату. Я был наслышан об этом кабинете, но еще толком не осмотрел его. Я поддался порыву воспользоваться шансом, ведь, если мистер Гейтли вернется, меня могут пусть и вежливо, но выставить. Кабинет производил впечатление благородной роскоши. Очевидно, этого достигли с помощью первоклассного декоратора, бывшего истинным художником. Основным цветом был мягкий, но насыщенный голубой, ковер и текстиль были дорогими и богато смотрелись. На стенах было несколько картин в золотых рамах, но большую часть пространства занимала большая военная карта. Стулья были широкими и мягкими, а давенпортский диван стоял у камина, в котором весело горело несколько бревен. «Уютное место, чтобы развлекать друзей», – подумал я и вернулся в средний кабинет, реконструируя перемещения двух человек, тени которых я видел.
– Когда они вскочили, – рассказывал я мистеру Тэлкотту, – мистер Гейтли был за этим большим столом, а второй человек (я все еще думаю, что он был мужчиной), сидел напротив. Посетитель опрокинул свой стул, значит, он должен был вставать спешно. Затем выстрел, и оба человека исчезли. Дженни сразу же вбежала в помещение и увидела, как незнакомец выходит через третий кабинет и сбегает по лестнице. Таким образом, мы можем сделать вывод, что мистер Гейтли вышел раньше.
– И спустился по лестнице? – спросил мистер Тэлкотт.
– Да, по меньшей мере, на пролет, иначе Дженни увидела бы его. Да и я заметил бы его, будь он в холле.
– А женщина? – спросила Нора. – Что стало с ней?
– Я не думаю, что в то время там была женщина, – возразил я. – Шляпную булавку, конечно, оставила посетительница, но у нас нет никаких причин полагать, что она была там именно во время выстрела.
– Я не могу представить никакой причины, по которой кто-то стрелял в мистера Гейтли, – задумчиво заметил Тэлкотт. – Он самый уважаемый джентльмен, честный и достойный.
– Конечно, – согласился я, – но разве у него нет личных врагов?
– Нет, насколько я знаю, и, в любом случае, это маловероятно. Он не политик и не знаменитость такого рода. Конечно, он занимается благотворительностью, но это не так известно. Он хотел бы умолчать о своей благотворительности.
– Каков он? – невзначай спросил я.
– Прост до крайности. Редко берет отпуск, и, хотя у него прекрасный дом, он редко устраивает приемы. Я слышал, что мисс Рейнор тщетно умоляла его чаще выходить в свет.
– Она его воспитанница?
– Да. Не родственница, но называет его дядей. Думаю, мистер Гейтли был другом ее отца по колледжу, и, когда девочка осиротела, он забрал ее к себе, а также взялся присматривать за ее состоянием.
– Оно большое?
– Я считаю, что достаточно большое. Его хватает на то, чтобы соблазнить охотников за приданым, и мистер Гейтли хмурится на всякого юношу, желающего руки мисс Олив Рейнор.
– Возможно, сегодняшний посетитель был как раз таким кавалером.
– Ох, я не думаю, что кто-либо станет приходить по такому вопросу, предварительно вооружившись. Как по мне, так самое загадочное во всем этом – почему кто-то захотел причинить зло мистеру Гейтли. Это, должно быть, какой-то маньяк.
– Ну, как по мне, так самое таинственное – это то, как они оба так быстро ушли. Понимаете, я смотрел на них из своих дверей напротив, и, едва услышав выстрел, я побежал – сначала к средней двери, затем к третьей, и, наконец, к первой. Конечно, знай я заранее расположение помещений, я сразу же направился бы к первой двери. Но я был в холле и метался от двери к двери, и должен был заметить выходивших мужчин, из какой бы двери они не вышли.
Мы продолжаем серию «Дедукция» публикацией романа «Малиновый джем».Известный детектив Флеминг Стоун снова возвращается к своим захватывающим расследованиям с элементами сверхъестественного. Когда промышленный магнат был найден мертвым в своей роскошной квартире, не находилось ни мотивов, ни способов, ни орудий, ни подозреваемых — до тех пор, пока родственница погибшего не выступила с невероятной историей о прощальном явлении его духа… со вкусом малинового джема.
Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.
Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.
Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы Эдисон или Тесла распутывали дело об убийстве или ограблении? Крейг Кеннеди, научный детектив, это Эдисон и Тесла в одном лице. Он знает лабораторные хитрости; он в курсе всех мельчайших деталей новейших научных открытий; и ему, безусловно, нравится «выслеживать» преступников, экспериментируя с электричеством или химическими процессами.
В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».
Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!
Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.