Чай с мятой или с лимоном - [7]

Шрифт
Интервал

КЛАРА: Ну…

ДОМИНИК: Займет две секунды!

КЛАРА: Ладно, давай.

ДОМИНИК: Жюльен, можешь повторить свою реплику? (уходит)

ЖЮЛЬЕН: Э… Как я недогадлив! (снова лезет под стол)

ДОМИНИК (Виктор): (пропевает свои слова на манер оперной арии, не видя озадаченных артистов, постепенно выходящих на сцену)

Ах, это вы, господин Девиньяк! Здравствуйте, месье! Вы вернулись так рано, что-то случилось? Я вас ожидал только через пять дней. Надеюсь, дела ваши идут хорошо? Что вы делаете под письменным столом? Вы что-то ищете? О! У вас почечные колики?

(прерывается, видит остальных) Что-то не так?

ЖЮЛЬЕН: (Кларе) У нас музыкальная комедия?

КЛАРА: Нет, просто Доминик… Это неплохо… правда неплохо… Но я сомневаюсь, надо ли нам идти по этому пути, понимаешь?

ДОМИНИК: Мы не можем прямо сейчас оценить это, надо смотреть в контексте, в декорациях, с реквизитом….

КЛАРА: С реквизитом? Пожалуй… Может быть, с веником было бы лучше!

СОФИЯ: С веником это бы сошло.

БРИЖИТТА: Еще и веник! И куда мы его ставим? (выходит, за ней Робер)

РИШАР: Может, лучше пылесос?

КЛАРА: Нет, пылесосов в ту эпоху еще не было, зрители нас не поймут!

РИШАР: Зато отвлекутся немного! (уходят со смехом)

ДОМИНИК: Черт знает что!

КЛАРА: Ладно, дети мои, будем серьезнее! Доминик, мы обсудим твою мизансцену чуть позже. Над ней надо подумать, а сейчас продолжаем, у нас полно работы! (Обиженный Доминик уходит)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ну и дал я маху, еще немного, и попался бы! И тогда адье, прощайте, драгоценности! Будь осторожней, Дюжарден, будь внимательней!

Входит София

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, что происходит, вы с кем разговариваете?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): И да и нет! Мари-Аньес, позвольте объяснить! Я спокойно сидел под бюро и искал драгоценности…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Драгоценности?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): То есть нет… Мои очки, они упали под стол… И вдруг вошел Виктор.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Боже мой, Анри, мы пропали!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Постойте! Этот идиот принял меня за вашего мужа!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О нет!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Из-за халата… И он решил, что у меня почечные колики…

ДОМИНИК: (из за сцены) Чай с мятой, господин Девиньяк.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк) и ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах!

София бросается к шкафу, Жюльен — сначала к письменному столу, потом к шкафу, потом снова к столу. Входит Доминик.

КЛАРА: Что такое, Жужу?

СОФИЯ: Ничего, это он импровизирует!

Входит Ришар.

ЖЮЛЬЕН: Нет, просто я уже не знаю, куда прятаться.

ДОМИНИК: В шкаф. Я возвращаюсь, а ты прячешься в шкаф.

ЖЮЛЬЕН: Ах да, точно…

СОФИЯ: Может быть, тебе указатели сделать?

ЖЮЛЬЕН: Знаете, это так неудобно — сидеть в шкафу.

РИШАР: А он хочет, чтобы шкаф был со всеми удобствами! (один смеется над своей шуткой. Пауза) Точно, это не легко!

КЛАРА: Так, продолжаем!

РИШАР: Если позволишь, Клара, у меня есть одна идейка гэга со шкафом.

КЛАРА: Говори!

СОФИЯ: Будет смешно, я уже чувствую, что животики надорвем!

РИШАР: Ну значит, так. Двери шкафа…

ЖЮЛЬЕН: (смеется) Удобства в шкафу…

РИШАР: Короче. Двери шкафа заклинивает. (Он сильно дергает за дверцы) Жюльен пытается их открыть, стучит сбоку …

Входит Робер, чтобы заменить один из стульев у кофейного столика для 2 акта.

РОБЕР: Эй, полегче со шкафом, это тебе не игрушка!

РИШАР: Все нормально…

РОБЕР: Говорю тебе, хватит!

Пауза. Робер не шевелится

РИШАР: Благодарствую! Значит, дверцы шкафа заклинивает. (едва касается шкафа) Жюльен пытается их открыть, стучит сбоку… (Робер уходит со стулом) Но ничего не выходит. Он хочет спрятаться, залезает на шкаф… Залезает, и проваливается внутрь. Вуаля!

КЛАРА: (озадаченно) Да, неплохо…

СОФИЯ: Что мне нравится в Ришаре, так это его изысканное остроумие!

РИШАР: Плохая идея лучше, чем никакая!

СОФИЯ: Ума палата, да и та горбата!

РИШАР: У паршивой овцы язык без костей!

СОФИЯ: Дурак дурака хвалит издалека!

РИШАР: Плюнешь в колодец, вылетит не поймаешь!

КЛАРА: Стоп! Давай решим это позже, Ришар. Надо все обдумать. А сейчас продолжаем!

РОБЕР: (снова входит со стулом для второго акта) Знаешь, Клара, неплохо было бы вот так: Жюльен второпях вталкивает Софию в шкаф вместо себя… Это я тебе говорю! (выходит со вторым стулом)

КЛАРА: Да, интересно! Можно сделать еще лучше: вы оба прячетесь, а когда Виктор входит, ты, София, вылезаешь из шкафа, вся такая смущенная.

ДОМИНИК: А что, мне нравится!

СОФИЯ: Мне тоже, но до некоторых доходит, как до верблюда!

ЖЮЛЬЕН: Нет-нет, уже дошло.

СОФИЯ: Вот это-то меня и беспокоит.

КЛАРА: Ладно, деточки, попробуем! Жюльен, ты повторяешь реплику. (Доминику) А ты подхватываешь.

Ришар выходит

ДОМИНИК: Клара, а у меня все в нормально?

КЛАРА: Превосходно, дорогуша! (Доминик уходит)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Подождите… Этот идиот принял меня за вашего мужа.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О нет!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Из-за халата, а еще он подумал что у меня почечные колики…

ДОМИНИК (Виктор): (из-за сцены) Ваш чай с мятой, господин Девиньяк!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) и СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О!!!

Жюльен и София влезают в шкаф. Жюльен закрывает дверцу, София кричит.

СОФИЯ: Ааааа! (все вбегают, толкаясь. София выбирается из шкафа) Козел, ублюдок!

КЛАРА: Что такое?


Рекомендуем почитать
Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Бег на месте с любовью… [Триптих для двух актёров]

Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Красивая жизнь

Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.