Час кошки - [27]

Шрифт
Интервал

Это конец, подумала я.

Но это было только начало…


Сиденье заскрипело. Моя кожа превратилась в клавиатуру. Его пальцы исполняли на моем теле какую-то мелодию. Но это уже не было прежней неуклюжей игрой. Его руки были покрыты волосками, поэтому я заранее знала, на какую «клавишу» он нажмет сейчас. Он возрождал во мне инстинкты двухлетней давности. Я вскрикнула от острой муки. Это был животный крик, не освященный мыслью. Он играл как по нотам. Потом он стиснул мне шею и приподнял. Я ощущала каждый свой позвонок.

То, чего я боялась и чего пыталась избегнуть, выросло и разбухло — оно сейчас поглотит меня целиком! Мелодия была такой сладостной, что я едва не зарыдала.

Я признала свое поражение и всхлипнула.

До того момента я рвалась убежать, страшась ползущих по моему телу звуков, но теперь я покорилась им всецело.

— Руйко… — мягко сказал он. — Тебе, наверное, хочется убежать? Вернуться к своим рабам? Чтобы они зализали твои раны сладкой слюной… Но это же просто трах! Для меня все это — ничто. Если хочешь сбежать, беги прямо сейчас!

Но в меня словно кол вбили. Зачем бежать? Это бессмысленно. Лерой явился вновь. Пути назад нет — его преградил человек, изнасиловавший меня у пианино. Если со мной никогда не случится того же чуда, есть ли смысл убегать?

— Зачем мне бежать? Что это изменит? Все и так изменилось, разве не так?

Он усмехнулся, давая понять, что оценил мою сообразительность.

— Нет. Теперь все изменится еще больше. Ты даже представить не можешь, насколько!

— Ты хочешь унизить меня, да? Оттрахать — и втоптать меня в грязь! Попробуй, если сумеешь. Я сейчас кончу. Если ты этим хочешь меня унизить, то давай, валяй! Ну же…

Он выплеснул на меня свою сперму — будто плюнул. Когда-то я плевала в него. Теперь роли переменились, но я, в отличие от него, не испытала удовольствия.

Лерой приподнял меня. Мы изучали друг друга, словно пытались найти на лицах признаки поражения. Наконец я сдвинула брови и опустила глаза. Я признала, что проиграла. Лерой набросил смокинг на мои голые плечи. От прикосновения холодной ткани меня пробрала дрожь. Он обнял меня своей большой рукой и привлек к себе. Его черная шелковая бабочка криво болталась на шее, задевая меня, как маятник. Я посмотрела в окно через его плечо. Из-за обогревателя окна запотели.

— Выключи печку.

Он выключил обогреватель и включил радио. Полилась старая мелодия Оу-Ви Райта. «Я всегда думал о тебе, — выводил певец. — Если ты разлюбишь меня, я не смогу жить…»

Я вытерла мокрую от слез щеку о его плечо. Протянула руку и начала писать на запотевшем стекле, но передумала.

— Что ты хотела написать?

— PAST.

— В этом слове нет смысла.

— Было бы хорошо, если бы ты был прав. Небо начинало светлеть. Сегодня, наверное, тоже весь день будет идти дождь… Зябкая для июня заря… Тело Лероя больше не согревает меня. Но он все еще играет на пианино. Он только и знает, что ударять по клавишам. Неважно, есть инструмент или нет.

8

Я засунула в рот градусник. У меня поднялась температура. В тот день я вышла из машины Лероя на полпути и дальше добиралась пешком, под дождем. После этого меня начало лихорадить. Из носа текло. Я вернулась домой промокшая до нитки, с волос ручьем лилась вода. Когда я открыла дверь, Ди-Си просто остолбенел. Я посмотрела на него равнодушным и отсутствующим взглядом. Он завернул меня в полотенце и повел в спальню. Потом поставил разогреваться суп. Я попыталась прикурить отсыревшую сигарету, но у меня, конечно, ничего не вышло. Тогда Ди-Си вытащил изо рта свою, зажженную, и участливо протянул ее мне. Я поблагодарила его.

— Я люблю тебя, — впервые солгала я, чтобы поднять настроение нам обоим. Это была ложь во спасение — с таким же успехом можно изображать страстное желание, когда трахаться совершенно не хочется. Ди-Си с отвисшей челюстью воззрился на меня. Он был похож на идиота. Даже за уши себя подергал, испугавшись, что у него что-то со слухом. Он не заметил, что суп закипел и убежал. И уж, разумеется, он не услышал мое «прости меня!», что я произнесла в душе.

Я весь день провалялась в постели, прикидываясь тяжелобольной и стараясь не думать о Лерое. Стоило мне закрыть глаза, как он вставал передо мной, словно прятался у меня под веками и только и ждал, когда я прикрою глаза. Он жил во мне. Из-за этого я не могла заснуть. Когда я держала глаза открытыми, мне удавалось переключиться на окружающие предметы и улыбающуюся физиономию Ди-Си. Но постепенно начала просыпаться память в других органах — пробуждались нервные окончания в носу, во рту, коже, напоминая о прикосновениях Лероя. О его руках, ногах, языке, члене… Я пыталась заснуть, чтобы отделаться от этих ощущений, но и во сне его пальцы сжимали мое тело, щекотали, приводили в смятение. Я просыпалась в липком поту, все мое тело изнывало в сладкой испарине. Мне вспомнилось английское слово — «wet dream». Это переводится как «поллюция». Но если дословно, то «влажные сны». Мои сны были куда более влажными, чем июньский сезон дождей.

Ди-Си страшно нервничал из-за того, что я не гоняла его, как обычно, и искренне волновался за меня.

— Слушай, Руйко, я решительно не понимаю. Что с тобой? Я сделал тебе сок, почему ты не пьешь его?


Рекомендуем почитать
Ты очень мне нравишься. Переписка 1995-1996

Кэти Акер и Маккензи Уорк встретились в 1995 году во время тура Акер по Австралии. Между ними завязался мимолетный роман, а затем — двухнедельная возбужденная переписка. В их имейлах — отблески прозрений, слухов, секса и размышлений о культуре. Они пишут в исступлении, несколько раз в день. Их письма встречаются где-то на линии перемены даты, сами становясь объектом анализа. Итог этих писем — каталог того, как два неординарных писателя соблазняют друг друга сквозь 7500 миль авиапространства, втягивая в дело Альфреда Хичкока, плюшевых зверей, Жоржа Батая, Элвиса Пресли, феноменологию, марксизм, «Секретные материалы», психоанализ и «Книгу Перемен». Их переписка — это «Пир» Платона для XXI века, написанный для квир-персон, нердов и книжных гиков.


Хулиганы с Мухусской дороги

Сухум. Тысяча девятьсот девяносто пятый год. Тринадцать месяцев войны, окончившейся судьбоносной для нации победой, оставили заметный отпечаток на этом городе. Исторически желанный вождями и императорами город еще не отошел от запаха дыма, но слово «разруха» с ним не увязывалось. Он походил на героя-освободителя военных лет. Окруженный темным морем и белыми горами город переходил к новой жизни. Как солдат, вернувшийся с войны, подыскивал себе другой род деятельности.


Спросите Фанни

Когда пожилой Мюррей Блэр приглашает сына и дочерей к себе на ферму в Нью-Гэмпшир, он очень надеется, что семья проведет выходные в мире и согласии. Но, как обычно, дочь Лиззи срывает все планы: она опаздывает и появляется с неожиданной новостью и потрепанной семейной реликвией — книгой рецептов Фанни Фармер. Старое издание поваренной книги с заметками на полях хранит секреты их давно умершей матери. В рукописных строчках спрятана подсказка; возможно, она поможет детям узнать тайну, которую они давно и безуспешно пытались раскрыть. В 2019 году Элизабет Хайд с романом «Спросите Фанни» стала победителем Книжной премии Колорадо в номинации «Художественная литература».


Старинные индейские рассказы

«У крутого обрыва, на самой вершине Орлиной Скалы, стоял одиноко и неподвижно, как орёл, какой-то человек. Люди из лагеря заметили его, но никто не наблюдал за ним. Все со страхом отворачивали глаза, так как скала, возвышавшаяся над равниной, была головокружительной высоты. Неподвижно, как привидение, стоял молодой воин, а над ним клубились тучи. Это был Татокала – Антилопа. Он постился (голодал и молился) и ждал знака Великой Тайны. Это был первый шаг на жизненном пути молодого честолюбивого Лакота, жаждавшего военных подвигов и славы…».


Женский клуб

Овдовевшая молодая женщина с дочерью приезжает в Мемфис, где вырос ее покойный муж, в надежде построить здесь новую жизнь. Но члены религиозной общины принимают новенькую в штыки. Она совсем не похожа на них – манерой одеваться, независимостью, привычкой задавать неудобные вопросы. Зеленоглазая блондинка взрывает замкнутую среду общины, обнажает ее силу и слабость как обособленного социума, а также противоречия традиционного порядка. Она заставляет задуматься о границах своего и чужого, о связи прошлого и будущего.


Фонарь на бизань-мачте

Захватывающие, почти детективные сюжеты трех маленьких, но емких по содержанию романов до конца, до последней строчки держат читателя в напряжении. Эти романы по жанру исторические, но история, придавая повествованию некую достоверность, служит лишь фоном для искусно сплетенной интриги. Герои Лажесс — люди мужественные и обаятельные, и следить за развитием их характеров, противоречивых и не лишенных недостатков, не только любопытно, но и поучительно.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.