Бремя страстей - [41]
— Поди проспись, Бьюкенен,— пробурчал он, вытирая кровь, сочившуюся у него из левой ноздри и не сводя глаз с ножа.— А то ведь придется тебе добавить.
— Хочешь, чтобы я тебя пощекотал? — Улыбка Деррика была откровенно зловещей.— Сейчас пощекочу, Маккензи.
— Отстань, Деррик!
— Ты был с ней, разве нет? Залез к ней в трусы…
— Заткнись,— крикнул Бриг, где-то в глубине души все же испытывая чувство вины.
— Я знаю. Я тебя видел, и не только я: этот полоумный, он тоже вас видел. Теперь болтает об этом. — Деррик поднялся на ноги и сделал выпад ножом. — Ты, проклятый ублюдок этой индейской шлюхи. Такого подонка, как ты, давно следует проучить.
Он снова рванулся вперед, но Бриг был наготове. Быстро отскочив на безопасное расстояние, он также достал из кармана складной нож, готовый в случае чего ответить на удары Деррика. Нож Деррика рассек воздух, описав крутую дугу. Бриг успел уклониться, но лезвие все же задело его рубашку и оставило жгучий след на коже.
Одним прыжком Бриг бросился на Деррика, ударив его ногой в колено.
— Проклятье!
Навалившись на него всей своей тяжестью, Бриг повалил пьяного на пол, мгновенно оказавшись на нем сверху, прижал его руку к полу и приставил нож к горлу. Ноздри Брига раздувались от гнева.
— Ты, отъевшийся подонок, попробуй только…
— Что здесь творится, черт возьми? — Дверь распахнулась, щелкнул выключатель. Конюшня внезапно озарилась тусклым светом электрической лампочки. Мак маячил в дверном проеме, разъяренный как бык. Его обветренное лицо было перекошено злобой.
— Я ведь предупреждал тебя, что мне не нужны неприятности, Маккензи!
— Этот подонок хочет убить меня! — завопил Деррик.
— А ну, слезь! — приказал Мак. Бриг колебался.
— Кому говорю, Маккензи! Шевелись!
Убрав складное лезвие, Бриг сполз с распростертого на полу Деррика и засунул нож поглубже в карман. Тыльной стороной ладони он вытер кровь, капавшую из рассеченной губы и носа на рубашку.
Деррик, от которого отвратительно несло перегаром, с трудом поднялся на ноги.
— Он напал на меня, когда я зашел взглянуть на лошадей.
— В самом деле? — Глаза Мака сузились, словно он взвешивал количество правды и лжи в словах Деррика.— С каких это пор ты стал интересоваться лошадьми? Ты ведь лет пять здесь не показывался.
— А что, разве это запрещено? Когда-нибудь все это будет принадлежать мне.
— От тебя несет, как от винной бочки,— невозмутимо сказал Мак.
— Ну, опрокинул пару стаканчиков. Что же из того? Во всяком случае, этот сукин сын торчал здесь и, едва я вошел, бросился на меня сзади.
— Это правда, Маккензи? — Мак взглянул на рассеченную ножом рубашку Брига и нахмурился, заметив кровоточащий след, оставленный на его груди лезвием Деррика.
Бриг успокоился. Больше ничто не могло вывести его из равновесия.
— Все произошло именно так, как он рассказывает, если не считать того, что это Бьюкенен набросился на меня.
— Ты врешь, подонок! Разве этому негодяю можно верить?
— Молчи, Деррик. Пусть он расскажет.— Мак, казалось, пока не принял чью-либо сторону. Сейчас он недоверчиво сверлил взглядом Брига.
— Итак, что ты делал здесь в такой ранний час?
Бриг мог солгать, сказав, что вышел на работу чуть раньше обычного, но Деррик все равно видел, как он ставил коня. Да и его «харлей дэвидсон» не был припаркован на обычном месте, и одет был Бриг в те же парусиновые брюки и рубашку, в которых работал накануне. Однако сказать правду значило бы навлечь беду на Кэссиди.
— Реммингтон сбросил меня и убежал. Пришлось полночи искать его по дальним пастбищам…
Морщины на лице Мака, казалось, стали глубже.
— Где это произошло?
— На северном пастбище, у старой лесопилки. Кэссиди весь день вчера приставала ко мне, чтобы я дал ей покататься, а я решил сначала сам разок проехаться, чтобы убедиться, что она с ним справится. Но случилось непредвиденное. Жеребец наткнулся на змею в траве, испугался и сбросил меня. Я чуть ли не всю ночь искал его…
— У тебя убежал жеребец стоимостью в пятьдесят тысяч долларов? — рявкнул Мак.
— Я ведь нашел его. С ним ничего не случилось.
— С ума сойти! — Мак снял шляпу и нервно провел ладонью по непослушным волосам.
— Вот что происходит, когда нанимают всякий сброд,— огрызнулся Деррик.— Не мог даже удержаться в седле. Чего же ты стоишь как работник, Маккензи?
— Хватит! — Голос Рекса Бьюкенена загремел над стойлами, и губы Деррика сложились в самодовольную, дерзкую усмешку.— Что здесь творится? Шум подняли такой, что и мертвый проснется. Пресвятая дева Мария, ты хоть посмотри на себя! — добавил он, взглянув на сына. Волосы Деррика были всклокочены, футболка и джинсы в грязи. Под глазом проступал кровоподтек.— Что случилось?..— Тяжелый взгляд Рекса остановился на Бриге.— Деррик, я спрашиваю, что произошло? — повторил он чуть тише.
— Этот тип набросился на меня, когда я зашел в конюшню.
Брови Рекса взмыли вверх.
— Это правда, Маккензи?
— Все было наоборот.
Мак сердито смотрел на обоих молодых людей.
— Маккензи утверждает, что он упустил жеребца Кэссиди и целую ночь провел в его поисках. Когда он вернулся, Деррик подстерег его здесь, в конюшне.
— Ты веришь ему? — спросил Рекс у Мака.
Валери Прайс знала, что совершает ошибку, соглашаясь сыграть роль невесты Хейла Донована, владельца крупной инвестиционной компании. Двухнедельный круиз на яхте имел чисто деловое значение. Однако вскоре Хейл с удивлением понял, что не думать об очаровательной Валерии, куда труднее, чем он предполагал...
Одри Нэш приезжает в Орегон с единственной целью – узнать, кто ее настоящие родители. У нее есть все основания полагать, что она – похищенная двадцать лет назад дочь недавно умершего миллионера Уитта Дэнверса. Семейство в панике, ведь Дэнверс оставил дочери, если та найдется, половину своего состояния. Разобраться с самозванкой поручают «паршивой овце» семьи, Заку, что он и делает – влюбившись в нее по уши. Он становится ее телохранителем, ее любовником, единственным другом. Но сам Зак оказывается перед жуткой дилеммой: либо Одри мошенница, либо..
На Рэнди Маккаферти совершено несколько покушений. Сама Рэнди не придает этому значения, но ее братья, крайне обеспокоенные опасностью, угрожающей их сестре, нанимают для охраны молодой женщины Курта Страйкера.
«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться.
Клер Холланд и ее сестры многие годы пытаются вычеркнуть из памяти страшную ночь, когда был убит жених Клер. Но прошлое настигает их в лице журналиста Кейна Морана. Когда-то он любил Клер и сейчас не хочет причинять ей боль, но у него свои причины на то, чтобы тайное стало явным. Слишком многое для него было связано с тем убийством. И все же, когда страшная тайна выплывает наружу, потянув за собой целый клубок разоблачений, именно Кейн становится надежной опорой Клер, которую, как оказалось, он продолжает беззаветно любить.
После страшной автокатастрофы Марла Кейхилл чудом осталась жива! Постепенно возрождается она к жизни, постепенно возвращается к ней память. И множество странных, порой пугающих вопросов лишают ее покоя. Почему у нее нет ни капли нежности к мужу Алексу? Почему так дорог ей маленький сын, а с дочерью Сисси их разделяет пропасть? Почему от нее открещивается отец? И почему имя Кайли Пэрис кажется ей таким знакомым?..
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
При самых невероятных обстоятельствах возникает необычайное по силе чувство у молодой журналистки и невинно осужденного, находящегося в бегах. Их взаимная любовь становится путеводной звездой, помогающей преодолеть все мыслимые и немыслимые препятствия на пути к счастью.Для широкого круга читателей.
Они познакомились при весьма необычных, можно сказать детективных, обстоятельствах — полицейский и художница, оба пережившие недавно большое горе. Волею случая оказавшись в море, на яхте, надолго оторванные от остального мира, Сьюзен и Фрэнк скоро понимают, что страсть, вспыхнувшая между ними чуть ли не в первую минуту знакомства, переросла в глубокое, нежное чувство.В напряженной ситуации, чреватой порой смертельной опасностью, героям приходится решать психологические головоломки, преодолевать обиды и недоверие, их разделяющие, искать путь друг к другу.Для широкого круга читателей.