Брак по расчету - [84]
И все-таки необходимо было еще раз убедиться, что Гаррет не раскаивался в том, что произошло между ними. Может, это придало бы ей уверенности, помогло побороть раздирающие душу противоречивые чувства. – Однако поведение любимого сковывало ее, лишало уверенности. Мысли, которые, похоже, мучили Гаррета, только усиливали страхи Лейси.
Легкое облачко сомнения, омрачившее утро после того, как они провели столь прекрасную ночь любви, постепенно разрасталось, и, чувствуя колебания Гаррета, она все меньше верила в осуществление розовых надежд, зародившихся было в ее душе.
Лейси до безумия хотелось, чтобы все, о чем она сейчас вспоминала, стало правдой. То, что их соединило, должно стать чем-то прекрасным и особенным, дать им силы преодолеть все разделяющие их преграды. И вновь мысль о Стоуне разрушила очарование момента. Его угрозы укради у нее возможность отдаться теплу и любви Гаррета, волшебству связавшего их чувства.
Лейси увидела, как в противоположном углу комнаты Гаррет натягивает сапоги. Очевидно, ничему не суждено сбыться, а она даже не могла объяснить ему, почему.
– В чем дело? Что ты так смотришь?
Только тут Лейси заметила, что пристально рассматривает Гаррета, и отвернулась к дешевенькому зеркалу.
– Ничего, – сказала она, наблюдая за его отражением в неровном стекле и заметив, что он опять удивленно вскинул брови.
Гаррет продолжал готовиться к отъезду, а Лейси, бесцельно переложив с места на место гребень, который нашла в его сумке прошлым вечером, подошла к окну.
По улице бродили толпы веселящейся публики. Некоторые из них поднялись совсем рано, некоторые так и не ложились. Лейси отдернула штору из недорогого узорчатого ситца и наблюдала, как мимо идут наряженные в смешные костюмы участники карнавала.
Гаррет долго смотрел на Лейси, застывшую у окна, потом продолжил одеваться. Что он мог ей сказать? Он видел: ее смущает его поведение, но не находил слов, чтобы подбодрить любимую. Как? Сегодня он мог предложить ей не больше, чем в первый день, когда они встретились. Если быть честным, он мог предложить еще меньше.
Что же позволило ему привезти ее в ту маленькую хижину, словно она уже принадлежала ему? Ведь это было не так. Она должна была стать женой Себастьяна, если бы ему удалось отыскать этого дурака прежде, чем он сломает всю свою жизнь. Да и сам Гаррет связан с Эдит так прочно, словно они уже произнесли слова супружеской клятвы. Гаррет готов был поставить последний доллар: Бишоп не позволит ему разорвать помолвку без скандала, каких еще не знал Мобил. А уж с деньгами, которыми располагает этот человек, он легко разрушит даже самые слабые надежды Гаррета на будущее.
Он любит Лейси и желает ей самого лучшего. И, к сожалению, ее любовь к нему не принесет ей счастья. Она сама сказала, что, если выйдет за него замуж, это разрушит ее жизнь. Но разве у Лейси был теперь выбор? Он лишил ее этого права там, в хижине. Скоро они должны будут пожениться, несмотря на все последствия.
Одна эта мысль делала Гаррета счастливым, но он знал, что Лейси будет очень страдать. Пострадает ее семья. Очень скоро Лейси поймет: его эгоистический поступок – близость с ней – стоил ей всего, чем она так дорожила. Она все чаще будет упрекать его, может, даже возненавидит.
Боже! Даже предвидя все это, Гаррет не мог совладать с радостью, которая переполняла его сердце при мысли о том, что скоро она навсегда будет принадлежать ему.
Мужчина в костюме дворянина прошлого века, женщина, наряженная как мавританская принцесса. Еще один шут, а может быть, тот же самый, которого они видели в день приезда. Девушка из гарема восточного шейха. Мужчина и женщина в темных накидках, одетые как…
Лейси почти вплотную прижалась к окну, протирая ладонью запотевшее от холода и утренней росы стекло. Темная накидка. Мужчина в высоком цилиндре. «Это не костюм», – вдруг поняла Лейси.
– Гаррет, – шепотом позвала она, все еще не веря своим глазам. Он не ответил, и Лейси нетерпеливо постучала по окну.
– Гаррет! – уже громко окликнула она юношу.
Он поспешил подойти к ней:
– Что такое?
– Вон там… – Лейси показала на пару, торопливо пересекающую улицу.
Мужчина поддерживал женщину под локоть. Они уже вышли на тротуар, ведущий к берегу реки.
– Это?..
– Себастьян! – воскликнул Гаррет, хватая Лейси за руку. – Пойдем!
Подхватив немногочисленные вещи, Гаррет бросил на кровать деньги, которых вполне хватило, чтобы оплатить их пребывание здесь. Они бегом спустились по задней лестнице, седельные сумки болтались у Гаррета на плече, он все еще крепко держал Лейси за руку.
Не успели они открыть дверь, как их охватил утренний холод. Молодые люди торопливо зашагали по аллее за пансионом.
– Сюда, – указал Гаррет.
Они обогнули кирпичный дом, и вышли на улицу, которая вела туда же, куда скрылся Себастьян. Лейси с благодарностью опиралась на руку Гаррета. Он помогал ей двигаться быстрее и одновременно поддерживал. Едва поспевая за его широкими шагами, Лейси вскоре начала задыхаться, но ни на мгновение не позволяла себе замедлить ход.
Наконец они вышли на нужную улицу, высматривая, не мелькнет ли впереди интересующая их парочка. Деревья и гуляющие закрывали обзор. Гаррет и Лейси бросились искать дальше.
Суровый шериф Маккаллоу не остановится ни перед чем, чтобы изгнать из города красавицу-знахарку. Он не верит ни в ее снадобья, ни в ее способность помогать людям, ни в ее добрые намерения. А Бренди Эштон, умеющая лечить с помощью трав, тоже готова на все, лишь бы не уступить шерифу. Но, как известно, от ненависти до любви — один шаг…
Либби Пфайфер из современной Америки вдруг попадает в век девятнадцатый, где встречает сероглазого капитана, моментально вскружившего ей голову. Девушке приходится выбирать между любовью и привычной жизнью, что же окажется сильнее?
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
Действие романа Кэтрин Харт «Искушение» происходит в дни празднования столетия Соединенных Штатов Америки.Это увлекательная история любви, скрывающейся под покровом ненависти, история прекрасной женщины, преодолевающей унижения и вражду, чтобы добиться осуществления своей мечты.
Юная очаровательная леди Ровена после гибели отца попадает в полную зависимость от своего сводного брата Гилберта, негодяя и интригана. Гилберт пытается сделать Ровену орудием дьявольской мести по отношению к своему недругу, лорду Фалкхерсту. Между лордом и Ровеной возникает взаимное чувство, отравленное ядом ненависти, обмана и предательства.