Босиком по парку - [10]

Шрифт
Интервал

У стены под батареей обеденный стол из темного дерева на гнутых ножках. У приподнятой площадки — столик из тростника — это бар и место для телефона. Справа от окон — стеллаж с открытыми полками и нижними ящиками. Кухня скрыта четырехстворчатой ширмой, обтянутой материей. Перед ширмой — горшки с растениями. По обе стороны авансцены стулья с прямыми спинками. Шкаф закрыт занавеской. На окнах коротенькие шторки. Застекленная крыша (световой фонарь) частично задрапирована полосатой шторой.

Слева от кухни — книжный шкаф с книгами. Художественные произведения, картины украшают стены. В комнате расставлены лампы.

На площадке спальни — деревянный умывальник с зеркалом. На нем кувшин и чаша. В чаше какое-то растение. В ванной комнате — полотенца, занавеска, скрывающая душ. В спальне — кровать; это предмет гордости КОРИ; и шкаф.

Когда поднимается занавес — сцена пуста. В квартире темно, лишь только из-под двери спальни пробивается тоненькая полоска света, и лунный свет падает в комнату через застекленный потолок.

Дверь распахивается. В комнату влетает КОРИ. В руках у нее коробка с деликатесами, в сумке — две бутылки: вермут и джин.

Включив свет, она подходит к кофейному столику, кладет на него покупки, вешает в шкаф пальто. На ней вечернее платье специально для гостей. Она торопится с приготовлениями, что-то напевает. Дышит прерывисто, хотя к лестнице она уже привыкла. В тот момент, когда она вынимает из сумки бутылки, раздается зуммер. КОРИ нажимает кнопку, открывает дверь и ведет свой монолог в проем лестничной клетки.

Кори. Поль, это ты?


Внизу какой-то шум.


Привет, голубчик!.. (Идет к кофейному столику, выкладывает на поднос закуски, возвращается к двери). Знаешь, они прислали нам совсем не те лампы… Но они вписались в интерьер, и я их оставила… (Со столика бара берет шейкер). У тебя есть тетушка Ферн?.. Она нам прислала чек… Скуповата твоя Тетушка Ферн… А что у тебя новенького?


С лестницы доносятся какие-то невнятные голоса.

КОРИ сливает в шейкер вермут и джин. Взбивая коктейль, подходит к двери.


А еще звонила мама из Филадельфии… Они приедут с папой через неделю… А у твоей сестры новый хахаль из колледжа… Такой прыщавый. Он никому не нравится, как и твоей сестрице… Иди скорее, мой ненаглядный… Сейчас мы будем целоваться очень крепко, очень долго — целых пять минут, ну а потом!.. (Умолкает) О, это вы, мистер Маншин, а я подумала, что это мой муж… Извините, пожалуйста.


Внизу хлопает чья-то дверь. КОРИ смущенно пожимает плечами, закрывает дверь, поднимается на кухню. В этот момент дверь открывается, входит ПОЛЬ, тяжело дыша, бросает портфель на перила, а сам в изнеможении опускается на диван. КОРИ встречает его с шейкером и ведерком льда.


Значит, это все же был ты?.. Ведь я слышала твой голос?


Ставит ведерко на шкаф, шейкер на столик.


Поль(еще задыхаясь) —: Мистер Маншин и я вместе подошли к двери.


КОРИ кидается ему на шею, он вздрагивает словно от боли


Поль. Зачем ты выносишь на лестницу все наши личные дела?

Кори. Мне надо было столько тебе рассказать… Ведь я не видела тебя целый день… А ты шел так медленно…

Поль. Теперь все жильцы будут в курсе самых интимных подробностей нашей жизни. Стоит только нажать зуммер, и ты в открытом эфире.

Кори. Вот завтра я крикну: «Эй, Гарри, заходи ко мне, мужа нет дома!» Воображаю, сколько будет тут разговоров, если они подумают, что у меня с кем-то роман.

Поль. Мистер Маншин, конечно решит, что ты имела в виду его.


КОРИ уносит пустую коробку, бумагу, бросает их на кухне в бачок для мусора.


Кори. Ну что у тебя там?

Поль. Как, что у меня?

Кори. Что было сегодня в суде? Кто выиграл дело?

Поль. Бирнбаум.


КОРИ снова прыгает ему на колени. Он снова морщится.


Кори. О, Поль! Ты выиграл дело! Ты победил! О, мой обожаемый, как я горжусь тобой! (Умолкает). А почему ты не радуешься?

Поль(мрачно). Бирнбаум сохранил свою репутацию, но за понесенный ущерб компенсации не получил. А наш гонорар составил всего шесть центов.

Кори. Шесть центов?!

Поль. По закону адвокату причитается вознаграждение и суд решил: шесть центов.

Кори. А сколько получаешь ты?

Поль. Ничего. Бирнбаум получает целиком всю сумму — то есть, шесть центов, а я — продвижение по службе. Теперь мне будут поручать все самые дешевые дела с гонораром не выше десяти центов, а то и ниже.


КОРИ расстегивает его воротничок, растирает ему шею.


Кори. Самое главное, мой любимый, что ты выиграл дело. Значит, ты хороший адвокат

Поль. Ах, какой я адвокат… Завтра буду снова точить карандаши.

Кори. А сегодня ночью ты будешь со мной. (Целует его в шею). Ты скучал без меня?

Поль. Нет.

Кори(встает с его колен, садится на диван). А почему нет?

Поль. Потому что ты звонила мне восемь раз… Мы даже дома так много не разговариваем.


КОРИ раскладывает бутерброды.


Кори. Однако ты стал ворчуном… Я буду с тобой разводиться.

Поль. Я не ворчун… Я просто устал… Сегодня у меня был очень тяжелый день. Потому я несколько раздражен, холоден… и ворчлив.

Кори. Хорошо, ворчи себе на здоровье. А сейчас выпей. (Берет из бара стаканы).


ПОЛЬ снимает пальто, пиджак, вешает их в шкаф.


Поль. Сегодня я вообще ничего не соображал. Голова не работала. Еще бы!.. До трех часов ночи пришлось передвигать мебель.


Еще от автора Нил Саймон
Дураки

Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.


Последний пылкий влюбленный

События происходят в Нью-Йорке в квартире мамаши владельца рыбного ресторана, Барни Кэшмена. Мужчине уже за 40, за плечами более 20 лет, прожитых с женой. И в один прекрасный день он задумывается о смерти, о том, что прожил серую, скучную жизнь: ни разу не изменил жене, ни подрался и не ввязался ни в какую авантюру, ни впечатлений, ни приятных воспоминаний…


Женщины Джейка

Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?


Калифорнийская сюита (В отеле «Беверли Хиллз»)

«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.


Билокси-блюз

«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.


Слухи

Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Образ жизни

Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.