Большая Книга. Том 1. Имперский сирота - [77]
– Смотри, как надо, – сказала она, и, оставив сверху горлышка щель между верхней губой стала пить его маленькими глотками. Ни одной капли не пролилось. Яс, поняв технику, взял у нее бутылку для второй попытки, и в этот раз уже все получилось. Шампанское приятно щекотало глотку и было неожиданно вкусным. Жаль, что ему досталось во второй раз всего пару маленьких глотков. Они потушили ночник и легли в колготках и майках в кровать, а пустую бутылку Мирка поставила в угол за штору.
Яс потом рассказывал Мирке про Луну и про то, как они с Андрюшкой Ветровым с помощью гнома, которого они вызовут в следующую новогоднюю ночь (технику этого дела они уже основательно изучили, осталось уговорить родителей позволить им отмечать Новый год вместе) отправятся на Луну в космическое путешествие.
– Полетишь с нами? – спросил он ее.
Мирка молчала. Яс посмотрел на ее лицо, светло-серое от света фонаря за окном и понял, что она спит.
Enquire The Web /Запрос В Сети/
Той весной, которая в 1983 году в Алма-Ате никак не хотела наступать, Яс, как он часто это делал, сидел вечером на кухне у окна и смотрел на горы. Снега в тот год выпало много. Утром, примерно в семь, когда надо было собираться в школу, и вечером, после шести, когда мама звала его к столу зимние серо-голубые вершины Алатау мартовское солнце снова начинало понемногу подсвечивать тем самым цветом фламинго, который так любил Яс. Из-за этого цвета Яс постоянно выслушивал материнские упреки по поводу того, что еда стынет, поешь, а потом смотри, сколько влезет. Но сейчас спешить уже было некуда: уроки были сделаны, дядя Женя засел в его комнате за стол за свою диссертацию, которую он писал, сколько Яс его помнил, но темы которой никто не знал. Зазубин предпочитал почему-то не распространяться о ней ни среди знакомых, ни даже в кругу семьи. Так что Яс и понятия не имел, о чем там он пишет, однако, судя по количеству напечатанных страниц, дело было, видно, серьезное и заслуживающее самого глубокого уважения.
Яс удобно устроился за кухонным столом с чаем с лимоном и новой для себя книжкой, которая называлась «Алиса в стране чудес». Точнее, так называлась первая ее часть, которую Яс проглотил еще пару дней назад. И теперь, не отрываясь, читал вторую, «Алису в Зазеркалье». Он только один раз оторвался, чтобы посмотреть на закатный фламинго снежных вершин, который с его места из окна кухни было видно лучше всего. Яс как раз упивался историей про Моржа и Плотника в тот момент, когда мама пришла прогнать его ванную готовиться ко сну. Яс грустно пробормотал вслух последние строчки безумно нравившегося ему чтива:
«А Плотник молвил: «Хорошо
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Пойти к себе домой?»
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной»
и поплелся из кухни. Спать не хотелось вообще. Откуда ему было знать, что в тот же самый вечер еще один человек, живущий на родине автора «Алисы», в далекой от Казахской ССР и такой непохожей на нее Англии, точно так же, как он, не мог заставить себя заснуть? Его, правда, мама в кровать уже не загоняла, он был для этого слишком взрослый и жил отдельно от своих родителей уже достаточно давно. Этим человеком был двадцативосьмилетний бакалавр искусств голубоглазый стройный красавец Тим Бернерс-Ли.
В тот вечер Тим Бернерс-Ли сидел за письменным столом в своей квартире, расположенной в Дорсете, пригороде Дорчестера, живописного городка в получасе езды от Ла-Манша, и медленно вел пальцем по клавиатуре своего персонального компьютера, единственного на много миль вокруг – IBM PC вышел всего полтора года назад, а до выпуска Макинтоша Стива Джобса оставался еще почти год. За окном уже вовсю среди травы синели крокусы, чью палитру для этого вида семейства ирисовых природа щедро наградила множеством оттенков, от бледно-голубого, почти белого, до насыщенно-фиолетового. Он, собственно, и переехал из Лондона в Дорсет из-за них. Ну и из-за Ла-Манша.
Бернерс-Ли томился. Его в этот вечер не радовали ни крокусы, на удивление рано распустившиеся в этом году, ни их совместное с Джоном и Кевином дело, набиравшее день ото дня все большую силу. Бизнес начался, как это часто бывает, с разговора в соседнем пабе. Три года назад, как-то за пивом в пятницу их озарило, что компьютеры могут печатать текст вообще без помощи человека. Единственное, чего они потребуют от завтрашних печатных машинок – это понимания того, что им предстоит напечатать. А это значит, будущее печати – за печатными машинками нового типа, способными говорить с компьютерами на одном языке. За принтерами.
Они, Джон, Кевин и Тим, научат принтеры всего мира компьютерной грамоте с помощью своих программ. И продадут их всем, у кого есть принтер, подключенный к компьютеру. А таких в мире с каждым днем будет все больше. Сотни тысяч. Троица звонко чокнулась и принялась за дело. Уже на следующий день, в субботу, Тим с Кевином сидели у Джона в гостиной его дома и, поглаживая роскошного золотого лабрадора Джона, обсуждал название их детища.
«Image Computer Systems» – ICS – отличное название, мне кажется, – сказал Джон. Мы ведь не ограничимся печатанием одного только текста, согласны, джентльмены?
Стоит ли бороться за свою любовь, пытаясь всеми доступными способами вернуть любимого человека? Может быть, гораздо проще попросить у мужа-изменника развод, поставив его тем самым в тупик или же, пользуясь расхожим мнением, что месть — это холодное блюдо и подавать его следует на закуску, преподнести «неверному» в качестве подарка серебрянную «безделушку» с бирюзовым глазком, чья «родословная» уходит к Медичи? Каждому, как говориться, свое. Но… пуская в ход всевозможные средства, все-таки не стоит забывать о том, что «закон бумеранга» еще никто не отменял… Судьба, как правило, по-царски награждает именно тех, кто помнит об этом…
Бестселлер шведской писательницы Марии Эрнестам «Коктейль со Смертью» — это и женский роман, и философская притча, и психологический триллер. Он посвящен одной из популярнейших с литературе тем — на его страницах по улицам Стокгольма бродят Смерть, Дьявол и даже Иисус. Кого бы вы убили, если бы у вас была возможность вершить высшее правосудие: какого-нибудь тирана мирового масштаба, неизлечимо больную старушку или соседа по лестничной клетке? Героине романа предоставлен такой выбор. И хотя ею движут самые лучшие побуждения, последствия ее действий непредсказуемы…
Эксперт по безопасности Вульф Найкерсон сталкивается с достойным противником в лице Шторма Тримейна, одним из лучших проектировщиков современной системы безопасности.
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Вернувшись в Лондон после долгих странствий по Востоку и оказавшись на мели, Аннабел решает заняться рискованным бизнесом. По просьбе знакомых и незнакомых девушек она добывает доказательства неверности (а иногда и верности) их возлюбленных, нередко выступая при этом в роли приманки. Но однажды "приманка" сама попадается на крючок…
Очаровательная и энергичная журналистка Антония Майлдмей отправляется из Лондона в Новую Зеландию получить небольшое наследство, оставленное по завещанию тетушкой Лаурой. Саймон, кузен Антонии, живущий в Новой Зеландии, приглашает сестру остановиться у него в доме. Тем более что скоро его свадьба с обожаемой им Айрис. Она — бывшая компаньонка тетушки Лауры. Будущая жена Саймона в приятных предсвадебных хлопотах и обустройстве нового дома под частный пансион.С первой же ночи, проведенной в доме кузена, Антония замечает какие-то странности вокруг.