Вилмердинг, сидевший как раз напротив Верниера, мгновенно приподнялся со своего стула с открытым ртом, как будто он стал свидетелем чего-то ужасного.
— Боже мой! Не кладите лед в шамбертен, — сказал он тихим, потрясенным голосом.
Верниер выронил ложку, нырнул к себе в карман и перегнулся через стол до того, как Вилмердинг успел снова сесть. Послышался металлический щелчок, вздох — и пара наручников заблестела на запястьях Вилмердинга.
Выпрямившись, Верниер негромко представил:
— Джером Стикс.
В комнате воцарился хаос. Обедавшие повскакали на ноги, крича, жестикулируя. Управляющий вопил по-голландски капитану парохода, который яростно кивал головой. Прейл колотил по столу и осыпал Верниера цветистыми выражениями. Доран обнял Вилмердинга за плечи и уверял его, что все будет в порядке. Вилмердинг, по-прежнему с открытым ртом, уставился на Верниера.
— Джером Стикс, — повторил Верниер.
— Врешь! — крикнул Доран.
Прейл надвигался на Верниера, занеся стул над головой.
— Подождите! — Верниер сделал успокаивающий жест обеими руками. Прейл остановился. — Я скажу вам, как я узнал, что этот человек — Джером Стикс. — Прейл поставил стул. — Только такой эпикуреец, гурман, как Джером Стикс, был бы потрясен тем, что я кладу лед в шамбертен. Только человек, который до тонкостей знает, как надо есть и пить, достаточно разбирается в винах и прекрасно осведомлен, что букет шамбертена будет разрушен, просто-напросто заморожен льдом. Стикс знает, что красное вино должно быть комнатной температуры. Джентльмены, это Джером Стикс, гурман, разыскиваемый в Сан-Франциско за убийство.
— Что скажешь, Вилли? В чем дело? — спросил Прейл.
Стикс, или Вилмердинг, не поворачивал головы. Он отрешенно смотрел на расплывающееся пятно на скатерти. Защелкивая в возбуждении наручники, Верниер опрокинул три бокала с вином.
— Скажите, Верниер, — сказал, наконец, человек в наручниках, — вы сделаете мне одно последнее и вполне приемлемое одолжение?
— Конечно, — ответил Верниер, — если вы мне ответите тем же. Скажите мне, как вам удавалось сохранять волосы светлыми без красящих средств?
Вилмердинг-Стикс слегка улыбнулся.
— Они всегда были светлыми. Однажды я подумал, что когда-нибудь, возможно, мне придется скрываться. Поэтому я выкрасил их в черный цвет и оставил такими, зная, что могу дать им посветлеть, когда захочу. А теперь услуга за услугу!
— Я готов! — отозвался Верниер.
— Налейте мне бокал вашего шамбертена. Без льда.
Перевод с английского В. Ермакова