Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [22]

Шрифт
Интервал

— Вот здесь у стены они стояли, — говорил корреспондент, указывая туда, где действительно раньше находились картины.

Затем на экране возник бородатый реставратор — тот, с которым в пятницу разговаривал Франсиско Мараньяль. Диктор представил его: Хосе-Антонио Кристобаль, ведущий художник-реставратор Национальной галереи. Оказалось, именно он обнаружил исчезновение картин, зайдя на работу в воскресенье.

— По предварительной версии, — сказал диктор, — похищение полотен было совершено в ночь с пятницы на субботу. Преступники рассчитывали, что у них будет двое суток на то, чтобы спрятать произведения искусства или переправить их через границу, поскольку работники реставрационных мастерских должны были появиться там не ранее утра в понедельник. Однако кража была обнаружена на сутки раньше. Возможно, это сорвет планы преступников и даст нашей полиции дополнительные шансы их обезвредить и, главное, вернуть бесценные произведения искусства мексиканскому народу.

После этого заговорили о президентских выборах в Уругвае, и Марисабель выключила телевизор.

Она сварила кофе, поставила чашку перед собой, но так и не притронулась к ней. Ее мысли бешено скакали. «Бето, конечно, прав, — думала она. — Это была заранее задуманная и спланированная акция. Специально все подстроили так, чтобы картины оставались в мастерских целых два дня! Конечно, в самой галерее в выходные дни полно посетителей, но в мастерских-то пусто». Ей даже пришло в голову, что картины могли украсть не ночью, а вечером. Воры могли войти в музей, как обычные посетители, спрятаться где-нибудь и проникнуть в мастерские вовсе не через окно, а через дверь, открыв ее попросту отмычкой. Но зачем было тогда выдавливать стекло? Марисабель вздохнула. «Нет, детектив из меня никакой», — решила она, не подозревая, что в своих размышлениях уже ушла на шаг дальше полиции.

ГЛАВА 11

Следствие поручается комиссару Гарбансе

— Мы должны проворить всех служащих Национальной галереи, и особенно тех, кто работает в реставрационных мастерских, — говорил собравшимся в Центральном управлении сотрудникам сыскного отдела полковник Батиста Диас, глава криминальной полиции Мексики. — Скорее всего, хищение картин совершил кто-то из них. Посудите сами, кто, кроме музейных работников, может представлять себе истинную ценность этих старых и небольших полотен.

— Вы хотите сказать, полковник, что все остальные граждане Мексики посчитали бы их никому не нужным старьем? — поинтересовался молодой полицейский лейтенант Пиньо, недавно перешедший в розыск.

— Я хотел сказать вовсе не это! — рявкнул в ответ Диас. — Ваши шутки неуместны, лейтенант. Я имел в виду, что случайно забравшийся в мастерские забулдыга скорее всего стащил бы что-нибудь другое. Нужно быть знатоком, чтобы понимать живопись, а так, на первый взгляд, — полковник пожал плечами, — довольно блеклые картины, не говоря о рисунках.

— Конечно, куда лучше цветная фотография котенка, вылезающего из ботинка, — согласился Пиньо, но, поймав на себе яростный взгляд начальника, воздержался от дальнейших высказываний.

— Итак, — продолжал Батиста Диас, — мы должны опросить всех музейщиков. Возможно, кто-то из них рассказал родственникам, приятелям, просто знакомым о том, что, мол, в мастерские унесли такие ценные картины. Понятно? — Он обвел взглядом присутствующих. — Дело это очень серьезное. На карту поставлена честь полиции и розыска в первую очередь. Сам сеньор Мараньяль из департамента по культуре звонил и интересовался, как идет расследование. Мы не должны ударить в грязь лицом. Так что я предлагаю создать ударную бригаду по расследованию этого хищения. Руководить этой бригадой буду я.

По комнате прокатился еле слышный ропот, который полковник принял за одобрение. Он приосанился и продолжал:

— Моим заместителем будет Сантьяго Гарбанса, комиссар следственного отдела, который не так давно переведен к нам из Акапулько. Там он, кстати, очень неплохо себя зарекомендовал. Ну а остальные будут подключаться по мере необходимости. Вы что-нибудь хотите прибавить, комиссар Гарбанса?

Комиссар тяжело поднялся. Переезд из благодатного теплого Акапулько в сырой Мехико был хотя и существенным повышением по службе, но плохо отразился на здоровье. Особенно досаждали ему пыльные бури и вечные подземные толчки, к которым жители мексиканской столицы привыкли настолько, что едва замечали их. Вот и сегодня комиссар Гарбанса чувствовал себя неважно. Тем не менее он, стараясь держаться по возможности бодро, сказал:

— Господин полковник, я думаю, мне нужен постоянный помощник. Подошел бы, пожалуй, лейтенант Пиньо.

— Почему именно Пиньо? — недовольно спросил полковник, явно недолюбливавший молодого полицейского. — У нас есть гораздо более опытные люди, — он указал на громилу с бульдожьим лицом, который сонно сидел в углу. — Вот, например, капрал Дурро или… — взгляд полковника остановился на заморыше, который с благоговением ловил каждое слово своего начальника, — лейтенант Парасоль.

— Все-таки я бы остановился на кандидатуре лейтенанта Пиньо, — настаивал Гарбанса. — Мы ведь уже фактически начали работу, как только узнали о пропаже картин — сигнал поступил во время нашего дежурства.


Еще от автора Хосе Антонио Бальтазар
Луис Альберто

Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…


Счастливые слезы Марианны

Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...


Рекомендуем почитать
Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.


Хрупкие плечи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастье Мануэлы

Книга по мотивам популярного телевизионного сериала «Мануэла».


Тайна Дикой Розы

Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.


Мануэла

«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.


Во имя любви. Искупление

Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.