Богатая жизнь - [60]
— Хорошо, у него есть скорость, — сказал мистер Петерсон. — Сколько ему?
Я хотел ответить «Пять лет», но тут подошел Морис и, положив мне на плечи руки, сказал: «Ему шесть с половиной».
Мистер Петерсон продолжал наблюдать за Томми, который, как маленький метеор, снова бежал по полю с мячом. Он забил мяч в ворота еще три раза. И тут Бенджамин согнулся пополам, как вратарь, и сказал: «Эй, старик, давай, попробуй еще», но Томми два раза обвел его. Забивая гол за голом, он в промежутках бегал и смеялся. Наконец, после очередного забитого мяча, упал на землю и посмотрел в небо. Я видел, как грудь у него быстро поднимается и опускается. Он тяжело дышал.
— Неплохой паренек, — сказал мистер Петерсон. — Скоростной. По-настоящему скоростной. Сколько ему, вы сказали?
— Шесть с половиной, — ответил Морис.
— Что ж, тогда он может играть в нашей младшей команде. Сейчас поздно, но я думаю, что смогу все устроить. Как вы думаете, он хочет играть?
— Хочет, — ответил Морис. — Он сам мне сказал.
— Правда? — спросил я.
— Правда, — ответил Морис. — Сам сказал.
По дороге домой Морис курил трубку. Я чувствовал, что опасения его развеялись, и он шел, расслабившись, своей обычной спокойной походкой. Когда мы переходили улицу, он мурлыкал какую-то мелодию.
— Похоже, тебя зачислят в команду, Томми Папас, — сказал он, когда мы были на другой стороне улицы. — Наши с тобой тренировки сделали свое.
— Вы его тренировали? — спросил я.
— Да, сэр. После обеда, когда ты был в школе. Это занимало меня. Тогда-то мы с ним и гоняли мяч по школьному двору. Я сразу понял, что у него способности. Поэтому и сказал, что ему шесть с половиной. Надеюсь, Томми, что ты не будешь возражать, что благодаря мне стал старше, — рассмеялся Морис.
Какое-то время мы молчали. Вечер был теплым, безоблачным и тихим. Листья под нашими ногами шелестели и слегка потрескивали, как пергаментная бумага, которую мы складывали на уроках труда. Пока мы шли, свет становился все более тусклым. Я услышал цикад и понял, что ночь идет за нами по пятам.
— Эй, Тедди, ты тоже неплохо сыграл, — сказал Морис, похлопав меня по спине. — Ты тоже хороший игрок. — Мы завернули за угол и пошли по нашему кварталу. — Когда я начинал играть за «Медведей», то сыграл только в последней игре сезона. Мы тогда играли с «Пищевиками» и…
Морис вдруг схватил нас за руки и резко замолчал. Впереди стоял красный пикап, припаркованный на нашей подъездной дорожке.
— Что он там делает, как по-вашему? — спросил Морис. Он взял обе наши руки в одну свою, а другой рукой нащупывал что-то у себя под рубашкой.
— Пистолет! — закричал Томми. Я взглянул вверх на Мориса, и у меня перехватило дыхание. Он держал большой черный пистолет, дуло которого угрожающе блестело.
— Идемте со мной. — Мы медленно приближались к дому, и моя рука все так же крепко была зажата в руке Мориса. Когда мы увидели папу, стоящего на крыльце, Морис убрал пистолет, но не отпустил наших рук.
— Все в порядке, мистер Папас?
— Да, все хорошо, мистер Джексон.
Морис немного поколебался, прежде чем отпустить наши руки.
— Вы уверены, мистер Папас?
Папа кивнул. Он стоял совершенно неподвижно, и его лицо было плохо различимо в надвигающейся темноте.
— Да, уверен.
Морис наконец отпустил наши руки, и мы с Томми стали подниматься по ступеням крыльца.
— Томми, почему ты не бежишь на кухню? Там, по-моему, тетя Бесс приготовила тебе что-то поесть, — сказал он. Потом повернулся ко мне и, с трудом проглотив комок в горле, сказал: — Тедди, я хочу, чтобы ты кое-с кем познакомился.
Перед тем, как войти внутрь, он снова повернулся к Морису, все еще стоявшему на подъездной дорожке:
— Спасибо, мистер Джексон. С вами мы увидимся завтра.
Но Морис все стоял, как будто не понимал чего-то. Я услышал, как он сказал:
— Я буду здесь, снаружи, мистер Папас. На всякий случай.
Папа ничего не ответил. Просто закрыл дверь.
В гостиной дядя Фрэнк сидел на черном диване рядом с человеком со светлыми волосами. Когда я вошел, оба встали, и человек со светлыми волосами улыбнулся мне, улыбнулся медленной и долгой улыбкой, растянувшей его худое лицо.
— Тедди, — сказал папа, — поздоровайся с мистером Андерсоном. С Робертом Ли Андерсоном.
— С Бобби Ли, — поправил его светловолосый. — Привет, сынок. Ну, как ты? — он потер руками по наружной стороне бедер и снова улыбнулся.
Я поздоровался с ним кивком головы. Дядя Фрэнк кашлянул, и я сразу подумал, где же Силвэниес.
— Мистер Андерсон был другом твоей мамы, — продолжал папа.
— Хорошим другом, — вставил Бобби Ли.
— Вероятно, он будет жить недалеко от Чикаго. На самом деле, он уже некоторое время находится здесь, и решил нанести нам визит.
— Я много о вас слышал, — сказал Бобби Ли. Он долго, не отрывая глаз, смотрел на меня. — Сколько тебе лет?
— Одиннадцать.
— Одиннадцать. Черт! Одиннадцать лет. Ты похож на Эйми.
Я ничего не ответил. Эйми — имя моей мамы, а мне как-то не хотелось, чтобы Бобби Ли его произносил. Мне он не особенно нравился.
— Мы с твоей мамой росли вместе.
— В Мемфисе?
— Да, в Мемфисе. Ходили в одну школу, учились в одном классе. Но она была гораздо способнее. Всегда получала хорошие отметки, — сказал он с коротким смешком. Но ни папа, ни дядя Фрэнк даже не улыбнулись.
Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В 1960 году Анне Броделе, известной латышской писательнице, исполнилось пятьдесят лет. Ее творческий путь начался в буржуазной Латвии 30-х годов. Вышедшая в переводе на русский язык повесть «Марта» воспроизводит обстановку тех лет, рассказывает о жизненном пути девушки-работницы, которую поиски справедливости приводят в революционное подполье. У писательницы острое чувство современности. В ее произведениях — будь то стихи, пьесы, рассказы — всегда чувствуется присутствие автора, который активно вмешивается в жизнь, умеет разглядеть в ней главное, ищет и находит правильные ответы на вопросы, выдвинутые действительностью. В романе «Верность» писательница приводит нас в латышскую деревню после XX съезда КПСС, знакомит с мужественными, убежденными, страстными людьми.
Что делать, если ты застала любимого мужчину в бане с проститутками? Пригласить в тот же номер мальчика по вызову. И посмотреть, как изменятся ваши отношения… Недавняя выпускница журфака Лиза Чайкина попала именно в такую ситуацию. Но не успела она вернуть свою первую школьную любовь, как в ее жизнь ворвался главный редактор популярной газеты. Стать очередной игрушкой опытного ловеласа или воспользоваться им? Соблазн велик, риск — тоже. И если любовь — игра, то все ли способы хороши, чтобы победить?