Богатая жизнь - [49]

Шрифт
Интервал

— Кто-нибудь пострадал? Как он сам?

— Он спит. — Потом, беспокоясь, что у папы под рукой не окажется его противосердечных таблеток, добавил: — Он только поджег. Немного обгорел мистер Шон Хилл, но никто не погиб.

— Не погиб? Господи Боже, хотелось бы надеяться. Скажи тете, чтобы позвонила мне в гостиницу.

— Хорошо, — я уже собирался повесить трубку, когда услышал тетин крик.

— Господи, что там такое? — закричал и папа. Он как-то услышал, что она кричит.

Я побежал наверх, перескакивая через ступеньку, прижав к боку телефонную трубку. Когда я вбежал в ванную комнату, то обнаружил рядом с раковиной Томми, безмятежно пьющего воду из стакана. Тетя Бесс сидела в еще наполовину наполненной ванне и пыталась прикрыться руками. Но я все же увидел ее морщинистые груди, обвисшие и болтающиеся, как сдувшиеся воздушные шарики. Она все кричала:

— Выйдите отсюда! Господи, я же сижу голая в ванне!

— Что там происходит? — опять спросил папа звенящим громким голосом.

— Тетя Бесс кричит, потому что Томми пьет воду.

— Зачем так кричать?

— Я же голая! — крикнула тетя Бесс. Одной рукой она попыталась задернуть занавеску. Томми с полузакрытыми глазами побрел из ванной.

— Потому, что она голая. — Мне пришлось тоже прокричать эти слова, чтобы перекрыть вопли тети Бесс.

— Боже мой, Тедди, объясни нормально! Дядя дома?

— Он в подвале. Напился и отключился.

— Что?

— Отключился сразу же, — проорал я.

Папа повесил трубку, и, как мне показалось, через секунду у наших дверей уже стояли миссис Уилкотт и Бенджамин. Бенджамин нес пирог.

— Твой папа позвонил мне и попросил прийти и привести все в порядок. — На лице у нее было выражение беспокойства и тревожного ожидания. Входя в дом, ступала осторожно, как будто боялась, что любое неверное движение может привести в действие взрывной механизм. — Как будто все спокойно, — сказала она все еще встревоженно.

— Мне можно идти? — спросил Бенджамин.

— Что, разве тебе не хочется остаться и побыть с мальчиками? — спросила его миссис Уилкотт. Она все смотрела в глубь коридора, наверняка опасаясь, что Томми вдруг появится из-за портьеры с огнеметом в руках.

Спустя несколько минут в старом белом халате с замотанными полотенцем волосами вниз спустилась тетя Бесс. Под халатом у нее была футболка с надписью «Спасите шапку».

— Здравствуйте, — сказала она, затем глубоко вздохнула и взглянула на пирог, который миссис Уилкотт молча ей протянула. Посмотрела в глаза миссис Уилкотт, потом снова на пирог, потом вновь на миссис Уилкотт. — Что ж, спасибо, — наконец произнесла она, смирившись. Взяла пирог и направилась на кухню. — Пойдемте со мной.

Мы сидели на кухне за нашим шатким столом и ели пирог. Живот болел от каждого проглоченного куска. Я нервничал из-за того, что Бенджамин был так близко от меня, и старался не смотреть в его сторону. Поэтому не отводил глаз от лица миссис Уилкотт. Я знал, что она старая, но, тем не менее, с неудовольствием был вынужден признать, что красивая: ее голубые глаза блестели, кожа была гладкой и туго натянутой и, казалось, сияла. Вокруг нее как бы распространялся свет, и я подумал, не этот ли свет привлек моего папу.

— Я приготовила этот пирог на последней передаче, — сказала миссис Уилкотт. Она тщательно жевала, но не столько ела, сколько отщипывала крошки. — Интересно, вы ее смотрите?

— Какую передачу? — спросила тетя Бесс, проглотив кусок. — Ах да, ту, в которой участвовал Тео. Сколько же они вам за нее платят? Фрэнки интересовался.

Брови миссис Уилкотт немного поднялись, и она вытерла салфеткой уголок рта.

— Если говорить честно, мне ничего не платят. Это же кабельное телевидение.

Теперь настала очередь подняться бровям тети Бесс.

— Ничего? — переспросила она. — Тогда зачем вы ее ведете?

— Я рассматриваю это как свой долг перед обществом.

— Как свой долг перед обществом? — еще раз переспросила тетя Бесс. — Как сбор мусора на улицах?

Миссис Уилкотт перевела глаза на меня и улыбнулась.

— По-моему, это совершенно разные виды служения обществу. Я надеюсь, что мою передачу приобретет одна местная телестанция. Сейчас как раз пытаюсь вступить с ними в контакт.

Тетя Бесс ничего не ответила, и мы продолжали молча есть, пока Бенджамин не раскашлялся и у него из носа не вылетел кусочек пирога.

— Ешь медленнее, Бенджамин, — сказала миссис Уилкотт. — Сколько раз тебе говорить. — Она бросила взгляд в сторону тети Бесс. — Как только позвонил Тео, я сразу же пришла сюда. Все бросила.

— Все, кроме пирога, — заметила тетя Бесс. — Сейчас уже все в порядке. Пирог неплохой. Правда, немного приторный. Но неплохой.

— Вот как, спасибо. От вас это комплимент. Бенджамин любит яблоки, и я знаю, что Тедди тоже.

— Я не люблю яблоки, — выпалил я. Бенджамин метнул на меня быстрый взгляд. — Хотя эти яблоки мне нравятся.

— А как Томми? — спросила миссис Уилкотт.

— Кто? Ах, он. Приболел. Немного, — ответила тетя Бесс.

— Приболел? Вы имеете в виду, физически?

— Ну да. У него температура. Но с ним все в порядке. Врач прописал ему таблетки для сна. Сейчас спит. С ним все хорошо.

— Уж кто-кто, а я кое-что понимаю в трудностях воспитания мальчиков и в школьных проблемах, — сказала миссис Уилкотт, глядя на Бенджамина, продолжавшего есть пирог. — Брат Тео все еще живет у вас?


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.