Богатая жизнь - [41]

Шрифт
Интервал

Морис пережевывал эту информацию вместе с печеным помидором. Наконец сказал:

— Я участвовал во Вьетнамской войне.

Папа кивнул головой.

— Ах да, конечно. Очень интересный конфликт.

— Конфликт? — тихо переспросил Морис.

— Да. Технически это не было войной. Но… — папа остановился. Морис смотрел на него печально, но жестко. — Конечно, только технически, — продолжил папа. — Понятно, что для тех, кто в ней участвовал, это казалось войной. Да, ладно.

Мы опять погрузились в неловкое молчание, и слышалось тихое, но громкое в этой тиши позвякивание вилок и ложек.

— Итак, — сказал папа, — мистер Джексон, можно вас спросить, ваша семья живет в Чикаго или еще в Чатануге?

Морис снова поднял глаза от тарелки:

— У меня сестра в Сент-Луисе. Вот и все.

Папа посмотрел на меня и Томми.

— Так у вас нет детей?

— Нет, я никогда не был женат.

— Интересно.

Морис проглотил кусок.

— Что в этом интересного?

Папа, потягивавший воду, закашлялся. Вопрос смутил его.

— Ну, просто… — Тут он остановился. — Даже не знаю, почему я сказал «интересно». На самом деле это… не то чтобы интересно, это просто… — он опять сделал паузу и глубоко вздохнул. — Я выбрал неверное слово, — наконец сказал он. — Да, именно так.

Мы все смотрели, как папа, закрыв глаза, выпил стакан воды.

— Я прибыл сюда один, — сказал Морис спустя некоторое время.

— Простите? — спросил папа.

— По жизни я путешествую в одиночестве. Некоторым людям предначертано жениться, а некоторым нет. Некоторым предначертано разбогатеть, а некоторым — остаться бедными. Это уравновешивает жизнь.

Я ожидал, что папа в ответ на это странное рассуждение начнет прочищать горло или пить воду, но он прекратил резать курицу и взглянул на Мориса. Потом кивнул головой, один раз, как будто понял что-то, чего не понял я.

После того как Морис ушел, тетя Бесс стала быстро разговаривать с папой по-гречески, поэтому я ничего не понял.

— Я тебя не понимаю, — сказал папа, помогая ей убирать со стола. — Считай, что греческого я больше не знаю. Говори по-английски.

— Считаю, что он здесь не нужен. Я ему не доверяю. Он и сам может оказаться похитителем.

— Уверяю тебя, он не похититель, — сказал папа, укладывая тарелки одна на другую.

Тетя Бесс бросила горсть вилок и ножей на поднос.

— Вокруг него висит атмосфера зла. — Затем она повернулась и схватила папу за руку. — Ночью я видела сон.

— Сон, — медленно повторил за ней папа.

— Я видела черные тучи. Они быстро двигались по небу. К нам.

Папа опустил глаза на ее руку, державшую его. Потом перевел их на меня. Он был явно в замешательстве.

— Ну, это, говорят, к дождю.

— Сон был не об этом.

— Но, — сказал папа, мягко освобождая руку от захвата и возвращаясь к сбору тарелок, — по-моему, обед прошел хорошо.

— Он несет зло, — опять сказала тетя Бесс, идя в кухню. — Ничего хорошего из этого не выйдет.


Вечером, лежа в постели, я опять подверг ревизии список покупок. В школе я изучил карту и пришел к заключению, что Монтана находится довольно далеко от Уилтона, что создаст проблемы технического характера. Водителем папа был ужасным, и у меня возникали серьезные сомнения в его способности безаварийно доставить нас на ранчо, на летние каникулы. Пустыня Дакота на карте казалась особенно зловещей. Я стал представлять разные катастрофы, к которым может привести подобное путешествие, причем все они заканчивались тем, что папа, Томми и я тащились по растрескавшейся от жары и безводия земле и, умирая от голода, безуспешно пытались на манер Эргу найти хоть какие-то съедобные коренья.

Нам нужен самолет. Папа боялся летать, но я надеялся, что с помощью прочного и надежного самолета «Сессна» он сможет преодолеть страх. Я недавно видел такой в журнале «Роскошная жизнь», который дядя Фрэнк оставил в ванной комнате. В самолете будут кожаные кресла, такие, как в арендованном дядей Фрэнком «Лексусе», у каждого кресла будет маленький телевизор, кран для подачи напитков и компьютерный терминал. Каждое сиденье сможет вибрировать, делая расслабляющий массаж, восстанавливающий силы. Если верить «Роскошной жизни», то каждое такое кресло стоило 3600 долларов плюс установка.

Со списком в руке я заснул. Но уже через несколько часов проснулся от голоса дяди Фрэнка. Он звучал так ясно и так близко, что сначала я решил, что он в нашей комнате, поэтому сел на постели и инстинктивно спросил: «Что?» Однако через несколько секунд понял, что он внизу, в гостиной, что-то говорит папе. Вернее, кричит.

— Прекрасно знаю, что ты считаешь, что я — расхожее клише. Прекрасно знаю, что ты думаешь, что если бы по моей жизни сняли фильм, то мой персонаж выглядел бы стереотипно! За свою жизнь я снял четырнадцать фильмов, и у двенадцати из них в названии были слова «кровь», «кровавый». Три раза был женат. И как, по-твоему, я должен себя чувствовать? Полным клише. Я прекрасно это знаю. Но я создан из плоти и крови. Из плоти и крови. Я совершаю ошибки, потому что живу, Тео, живу. Не сдался, как ты.

Хотя я слышал папин голос, но слов разобрать не мог. Я выскользнул из постели и спустился до половины лестницы.

— Боже, Фрэнк, сколько же ты им должен?

Ответа дяди Фрэнка я не расслышал.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.