Блистательный обольститель - [19]
Он взглянул на Анне-Лиз.
— Вы понимаете, что такое горе, не так ли? Бесконечные надежды, слова, сказанные и несказанные. Ужасную вечную утрату. — Он на минуту замолчал. — Но ведь вы никогда не ссорились с отцом. Я редко встречал людей, умеющих так поддерживать друг друга.
— Это не значит, что мы всегда во всем соглашались. Я уверена, что если бы влюбилась без одобрения отца, он был бы очень огорчен.
— Это изменило бы что-нибудь?
— Я бы никогда не вышла замуж против воли отца, — она колебалась. — Кроме того, любовь нелегко распознать. Даже доверяя справедливости отца, мне было бы трудно избавиться от страсти.
— Как вы можете судить об этом, ни разу не испытав любви?
Она пристально посмотрела на него.
— Откуда вы знаете, что я никогда не любила?
— Вы слишком молоды… слишком… — Он хотел сказать «невинны», но остановился: какой-то новый свет излучали глаза Анне-Лиз. — Вы были влюблены?
— Думаю, да. Иногда это очень больно. Не так ли?
Дерек кивнул, затем он снова сжал руками виски и застонал:
— Я не могу… Я не могу забыть того, что сказал ему. Презрение, которым он облил меня. Мы так любили друг друга до этого момента! А потом все кончилось, все стало ужасным. И теперь всю эту горечь я должен нести в своем сердце, и ничего нельзя исправить!
«И все из-за Мариан Лонгстрит, — думала Анне-Лиз, а Дерек с тоской глядел в окно. — Эта женщина принесла много несчастий в Клермор и может принести еще больше, если она действительно настолько бессердечна, как это кажется. Но кто я, чтобы говорить, что она не любит Дерека или что она недостаточно хорошо понимает его? Действительно, не может же она думать только об обширных землях и богатствах Клермора, когда Дерек такой привлекательный мужчина?»
Не в силах видеть Дерека убитого горем, его страдающее лицо, она хотела уйти, но он вдруг неловко обнял ее за талию и положил голову ей на грудь. Она нежно гладила его волосы, и слезы лились из глаз обоих. Вся горечь и боль уходила вместе с этими слезами.
— Не казните себя, — говорила она, — я уверена, что ваш отец так же страстно желал устранить ваши разногласия. Роберт говорит, что барон очень хотел дожить до вашей встречи. В душе он был уверен, что вы тоже хотите примирения. Вы хороший человек и любящий сын. Он знал это…
— Как бы я хотел поверить в это! — ответил он сдавленным голосом. — Он говорил мне, когда я отправлялся в Индию, что я упрямый, дерзкий, неблагодарный сын и что если я хочу вернуться как блудный сын и не раскаюсь, то лучше уж мне отправиться в ад, — подняв голову, он пригладил волосы. — Он был более прав, чем он думал.
— Ваша голова все еще болит? — спросила она с тенью беспокойства.
Он кивнул.
— Я не спал прошлой ночью. Пытался пить бренди, но это, кажется, только усилило боль. Утром, на похоронах, мой череп гудел, как наковальня. — Он выдохнул. — Я все еще надеюсь, что в один прекрасный день боль наконец утихнет.
Она села на ковер у его ног.
— Вы почти здоровы. Со временем боль пройдет совсем.
Он скрипуче рассмеялся.
— Вы умеете успокаивать. Как сейчас вижу вас и вашего отца застрявшими в грязи Гранд-Транк-роуд, где только Провидение могло спасти вас.
— И Провидение прибыло в форме третьего полка и громыхая саблями, — Анне-Лиз улыбнулась. — Я думаю, вы были самым страшным и нетерпеливым ангелом, какого я когда-либо видела.
— Терпеливость могла бы унести вас в Ганг. Все, что вам было нужно, это проворные руки и голова…
Она продолжала говорить до тех пор, пока глаза Дерека не начали слипаться. Он прислонил свою голову к спинке кресла. Она надеялась, что успокоила его, как умела. Очень часто еще на борту корабля она старалась мягко отвлечь Дерека от тяжелых мыслей, чтобы он мог уснуть. Но сейчас она не была уверена, что этот метод будет действовать и дальше. Черные круги под глазами и его лицо говорили о той боли, которая иссушила его мозг.
Как только глаза Дерека закрылись и она поднялась, чтобы выйти из комнаты, сзади прозвучал хриплый голос Мариан.
— Интересно, где ты был, Дерек?
Внезапно проснувшись, Дерек поднял голову.
— Мариан. Все ушли?
— Совсем нет. — Мариам посмотрела на Анне-Лиз. — Мисс Девон, вы нужны внизу. Роберт не в состоянии со всем справиться.
— Роль хозяйки не входит в обязанности мисс Девон, — вступился Дерек, неловко поднимаясь на ноги. Он устало махнул Мариан. — Я спущусь сам. Я не должен был оставлять гостей.
Мариан подошла, чтобы взять его под руку, ее тон стал ласковым и нежным:
— Я не хочу, чтобы ты спускался, раз тебе так нехорошо. Почему бы тебе не вздремнуть часок, пока мы с мисс Девон не проводим гостей?
Он тряхнул головой, притянул костыли и направился к двери. Анне-Лиз последовала за Мариан, которая шла сзади Дерека. Анне-Лиз с удовольствием растерзала бы ее.
Последний гость покинул их в десять вечера. Благодаря за визит, Дерек пожал ему руку. Когда наконец он попытался подняться по лестнице, его хромая нога вдруг подогнулась и он беспомощно ухватился за перила, чтобы удержаться. Роберт поспешил к нему.
— Извините, — выдохнул Дерек. — Силы совсем… покинули меня.
Мариан выглядела действительно обеспокоенной, когда Роберт и слуга помогали Дереку подняться наверх.
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.