Блистательный обольститель - [18]
— Потому что мне хочется узнать вас получше. Если вы быстро исчезнете после похорон, у меня будет мало шансов на это. Скажите да, мисс Девон. — Как и у Дерека, в его голосе не было мольбы, а только твердость и уверенность в себе. — Если вы мне расскажете о всех тайнах Востока, я расскажу обо всех тайнах Сассекса. — Он натянуто усмехнулся.
— Когда кончится траур, я буду рада видеть вас, мистер Клавель, — ответила с искренним удовольствием Анне-Лиз. Она не была уверена, но подумала, что Роберт Клавель нравится ей, и не потому, что он миниатюрная копия брата. Он показался ей тоже личностью. Разговаривая, они спустились с холма, ее хорошее впечатление усилилось.
Когда они переходили лужайку, Анне-Лиз увидела Мариан, вышедшую из дома. За ней следовал Дерек. Когда Мариан садилась в экипаж, Дерек поймал ее руку и притянул ее к себе. Рискованно балансируя на костылях, он поцеловал ее, и боль пронзила душу Анне-Лиз. Как он мог любить Мариан, с ее ледяными зелеными глазами и злобным сердцем? Он не должен знать ее и целовать так горячо… хотя все равно: если бы здесь не было Мариан, то была бы другая. Только девушка знатного рода может занять место в его жизни. Анне-Лиз была похожа на воробышка, вырвавшегося из когтей ястреба.
Дерек, заметив их приближение, поднял голову. Мариан повернулась и смотрела из-за его плеча. Она бросила торжественный взгляд на Анне-Лиз.
— Роберт и вы, мисс Девон, должны первыми узнать, что мы с Дереком собираемся объявить о нашей помолвке ровно через год, начиная с сегодняшнего дня, а затем сразу поженимся. Я надеюсь, вы поздравите нас.
Сердце Анне-Лиз сжалось, она взглянула на Дерека. Несмотря на головную боль, делавшую его лицо таким бледным, он выглядел очень счастливым.
— Мариан, — проворчал он мягко, — мы же договорились никому не говорить до приема в честь нашей помолвки.
— Но Роберт — твой брат, — сказала Мариан как будто с обидой, — а мисс Девон достаточно благоразумна, ей можно доверять… — Ее холодный зеленый взгляд был устремлен прямо в янтарные глаза Анне-Лиз. — Разве не так, мисс Девон?
— Конечно, — ответила Анне-Лиз ровно. — Я думаю, об этом никому не надо говорить.
— Я знала, что мы можем рассчитывать на вас. — Ответ Мариан был даже ласковым. Она снова повернулась к Дереку: — Увидимся завтра, дорогой? Постарайся отдохнуть. Похороны — очень тяжелая вещь.
Дерек кивнул, казалось, он слишком устал, чтобы спорить. Слегка обняв, он поцеловал ее в лоб.
— До завтра.
Мариан оперлась на руку Дерека, чтобы сесть в экипаж.
Дерек, Анне-Лиз и Роберт стояли и смотрели, как карета исчезала, катясь мимо дубов, кленов и посаженных возле поместья платанов.
— Извини меня за такой прием, Дерек, — сказал Роберт, глядя вдаль, туда, где находился семейный склеп Клавелей. — Я уверен, что отец сделал бы гораздо больше для того, чтобы хорошо принять тебя сегодня.
Анне-Лиз уловила смысл сказанного Робертом лучше, чем Дерек.
Дерек наморщил брови, как будто они причиняли ему боль.
— Я бы многое отдал, чтобы увидеть отца снова… чтобы оплатить старые счета.
— Ты знаешь, — сказал Роберт в то время, как они с Анне-Лиз вели его по кирпичным ступеням, — отец был бы очень недоволен твоей будущей помолвкой.
— Неудовольствие отца больше никого не интересует, — выпалил Дерек. — Не играй роль чертова адвоката, Роберт. Я не приму никаких упреков от тебя, как не принял их от него.
Он прохромал в дом один, и дверь за ним захлопнулась.
V
Пары
На следующий день лил проливной дождь. Море черных зонтиков сопровождало барона Клавеля в последний путь. Лицо Дерека было напряженным, закрытым, как будто он старался не впускать в себя ужасного горя. В тот момент, когда большой черный гроб опускали в землю, Анне-Лиз поспешила к Дереку, но рядом с ним стояла Мариан. Теперь Мариан справилась с недовольством старого барона и Клермон лежал у ее ног, а его новый хозяин был в пределах ее досягаемости. Когда церемония была окончена, многие из провожавших вернулись в дом, где слуги приготовили холодное мясо, сыр, фрукты и хлеб. У старого барона было множество знакомых, и дом был полон. Через час Анне-Лиз заметила, что Дерек покинул эту толкотню, оставив Мариан стоящей под фамильными портретами в библиотеке, отделанной красным деревом. Нетрудно было предположить, что и ее портрет присоединится к предкам Дерека. В другом конце комнаты Роберт выполнял роль хозяина. Анне-Лиз, обеспокоенная тем, что этот тяжелый день был слишком утомительным для Дерека, пошла искать его.
Когда она тихо постучала в его дверь, ответа не последовало и она решила уйти, но голос Дерека позвал ее. Войдя в зеленую с золотом комнату, она увидела Дерека, сидящим у залитого дождем окна. По его лицу текли слезы.
— В чем дело? — проговорила она мягко. — Как мне помочь вам?
— Никто не может помочь мне. Никто не помог, когда мы поссорились с отцом, — ответил он хрипло. — Мы были близки. Настолько, что, казалось, ненавидели друг друга.
Она подошла и встала около его стула.
— Вы были очень похожи?
— Очень, — он криво улыбнулся. — Я унаследовал вкус к победам от него. Но он мог обидеть, как никто другой.
— И вероятно, был добрым, когда хотел?
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.