Билли-талисман - [38]
— Леди и джентльмены, — начала она, — вы видите Бину Горовиц, неудачницу и будущую старую девку.
— Деву, — поправил Брайс.
— Пусть, — сказала Бина, стараясь влезть на стул. Эллиот подхватил ее раньше, чем она свалилась, но он не мог заставить ее понизить голос. — Одинокая женщина может родить детей, знаете ли. Не то что Рози ОʼДоннелл. Майкл Джексон родил, а он и не женщина вовсе. А я женщина, черт возьми!
Несмотря на невероятный шум в зале, люди стали прислушиваться. К счастью, в этот момент звуковая аппаратура щелкнула, и голос Билли Нолана перекрыл вопли Бины.
— Excusez-moi, — попробовал Билли, потом постучал по микрофону и повторил громче, уже на английском: — Простите. Обращаюсь ко всем!
Разговоры продолжались, пока он наконец не стукнул по микрофону так сильно, что высокий тон отдачи звукосистемы успокоил толпу.
— Будет болтать! — почти закричал Билли на всех.
Это была отличная возможность успокоить Бину. Кэйт с Брайсом пытались удержать ее за руку, но она сопротивлялась. В то же время по звуку динамиков можно было подумать, что Билли Нолан очень смущен.
— Эй, я знаю, что для б-бруклинских женщин нев-возможно посидеть т-тихо, но если см-можете, д-дайте парню сказать п-пару слов.
Кэйт съежилась, видя, как он старается преодолеть заикание. Она посмотрела на браслет, который ей подарил Майкл, и вздохнула. Потом повернулась узнать, что Эллиот думает о Билли, но тот, казалось, не обращал на происходящее внимания. Он выглядел так, словно пытался решить некую математическую задачу. Пока лучший мужчина провозглашал тост, Эллиот что-то отчаянно царапал ручкой на салфетке.
— Я поднимаю бокал за Арни и Банни, — начал Билли. — À vous, mes amis! Toujours lʼamour[20].
— О, Иисус, — заворчала Барби, закатывая глаза, — он снова вообразил себя французом.
— Кого, черт возьми, этот парень из себя строит? — возмутился Бобби. — Говори по-английски! — крикнул он с места.
— Извините, — покраснел Билли. — Теперь по-английски. — Он глубоко вздохнул и продолжил: — Я, м-м… я познакомил Арни с Б-банни. Я знаком с Арни много лет, и Б-банни… в общем, я знал тоже!
Кэйт нахмурилась — хор непристойных гуканий и мяуканий заставил Банни покраснеть, а Арни опустить голову. Кэйт недоумевала по поводу заикания Билли. Если оно напускное, то тогда он еще большая дрянь, чем она предполагала. К счастью, он произнес остаток своего тоста по-французски непринужденно и кратко.
— Поздравления Арни и Банни! — сказал он. — Они п-прекрасные люди. И брак — прекрасная вещь… если смотреть со стороны. За Арни и Банни, — и он поднял вверх свой бокал, тем самым показывая, что закончил.
Гости аплодировали и звонко стучали столовым серебром по бокалам, а Арни и Банни были обязаны поцеловаться. Когда приветствия и подкалывания стихли, Кэйт повернулась к остальным за своим столом и спросила:
— Вы и точно обе встречались с ним?
Бев с Барби уныло кивнули и пожали плечами.
В это время ансамбль снова заиграл, и народ перекочевал на танцплощадку. Это был вполне благоприятный факт, поскольку давал возможность проще уйти незамеченными. Однако Эллиот встал и, извинившись, собрался куда-то.
— Куда ты направился? — спросила Кэйт. — Нам нужно забрать Бину отсюда.
— Я сейчас, — ответил он и поспешил к толпе.
Кэйт по-прежнему держалась возле Бины и смотрела, как пары отплясывают твист и медленный танец под «Каждый твой вздох». Наконец Эллиот вернулся. Он выглядел довольным собой.
— Куда ты ходил? — спросила Кэйт. — Мы должны доставить Бину домой. Она уже готова начать отплясывать свою хору.
— Я просто проделал маленький вероятностный анализ, — отвечал Эллиот.
— Славно! — упрекнула Кэйт. — Зачем? Собираешься составить контрольную работу по математике для третьего класса на материале свадебного торжества? Если X подает четыре венские колбаски трем гостям, a Y подает две фаршированные…
— Видишь, статистика привлекается, — сказал Эллиот, — но не те проблемы решаются. Только одна сердечная проблема. Вот увидишь.
Он повернулся к Брайсу.
— Возьми ее под левую руку, — скомандовал он, указав на Бину, — а я возьму под правую.
Не говоря ни слова, оба обхватили Бину и невозмутимо и тихо повели ее от стола через зал на выход. Кэйт последовала за ними, забыв обернуться, чтобы бросить прощальный взгляд на Билли Нолана.
Глава XV
Несколькими днями позже, когда Кэйт заканчивала свои записи и была готова запереть их в шкаф на ночь, зазвонил телефон. Она не виделась с Майклом больше недели. Он уезжал на семинар, и у нее со свадьбы гостила Бина. Сегодня вечером Майкл должен был зайти на ужин, и Кэйт ждала его звонка. Она подняла трубку.
— Кэйт? — это не Майкл, и голос был незнакомый — мужской, молодой, но глубокий.
— Да, Кэйт Джеймсон.
— Привет. Это Б-б-билли Нолан, — заикание выдало бы его, даже если бы он не назвал своего имени. Кэйт почувствовала, как краска заливает ей лицо.
— Откуда у вас мой номер? — спросила она. — Мой рабочий телефон.
Какая наглость! Как будто он не мог позвонить ей домой. Кэйт была всегда щепетильна в отношении протокола. Кроме того, это же ее первая профессиональная работа. И вот этот… этот… тупица звонит ей на работу. Она убила бы ту из «шавок», которая дала ему номер телефона.
С Уолл-стрит в тюрьму и обратно. Такой путь пришлось проделать Дженнифер Спенсер, умной деловой женщине, которая, поверив своему жениху-адвокату, взяла на себя грехи своего босса. Ее обвинили в мошенничестве, а ее босс и жених, пообещавшие добиться амнистии, сразу же отреклись от нее. Полтора года в женской исправительной тюрьме дались Дженни нелегко. Она прошла весь путь — от полного отчаяния до уверенного осознания своей силы — и приобрела новый опыт, который помог ей найти все, чем она дорожила в жизни: семью, подруг — и возможность наказать тех, кто так ее подставил.
Роман «Клуб первых жен» – потрясающий литературный дебют Оливии Голдсмит. Эта сексуальная и одновременно забавная книга рассказывает о трех женщинах, задумавших отомстить бросившим их мужчинам, о сладости испытанной мести, об открытой ими новой любви. Искренность и доверительность авторской манеры придают роману особую притягательность.
У Сильвии Шиффер есть все, что нужно для счастья. Но судьба приготовила ей «подарок» – она узнает, что муж ей изменяет. И еще один сюрприз: любовница мужа Марла – точная копия самой Сильвии, только на десять лет моложе. Чтобы добиться реванша, Сильвия придумывает остроумный, недовольно рискованный план, – и побеждает! Муж на коленях, соперница ушла навсегда из их жизни. Но добилась ли Сильвия желаемого?
Каждое утро Клэр садится на паром и отправляется на давно опостылевшую ей работу, мечтая, чтобы жизнь оказалась такой же волшебной, как это описывают в ее любимых романах. Однажды преуспевающий адвокат Майкл, в которого девушка давно и безнадежно влюблена, предлагает ей вместе съездить по делам в Лондон. И жизнь Клэр делает неожиданный поворот.
Карен Каан опаздывает во всем. Выскочка из средней семьи, приемыш, она только в сорок два года отвоевала место в мире высокой моды и в высшем свете. Пробиваясь наверх, она жертвовала всем. Но была ли она счастлива?
Актриса Мери Джейн, никогда особенно не славившаяся красотой, неожиданно теряет работу и горячо любимого человека. Справившись с отчаянием и яростью, Мери решает приобрести единственную вещь, которая действительно может изменить ее жизнь – она решает купить красоту. Став всеобщей любимицей, Мери получает роль в самом популярном шоу месяца и вновь привлекает внимание любимого человека. Автор превосходно показывает нравы, царящие в Голливуде, – жажда денег, власти и признания – на фоне которых разворачивается эта увлекательная история.
Книга современного итальянского писателя Роберто Котронео (род. в 1961 г.) «Presto con fuoco» вышла в свет в 1995 г. и по праву была признана в Италии бестселлером года. За занимательным сюжетом с почти детективными ситуациями, за интересными и выразительными характеристиками действующих лиц, среди которых Фридерик Шопен, Жорж Санд, Эжен Делакруа, Артур Рубинштейн, Глен Гульд, встает тема непростых взаимоотношений художника с миром и великого одиночества гения.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.