Библия и мировая культура [заметки]
1
См. подробнее: Синило, Г.В. История мировой литературы: Древний Ближний Восток / Г.В. Синило. Минск, 2014.
2
Таких еврейских языков существует несколько десятков. Наиболее известные из них — ладино, или джудесмо, — язык испанских евреев, входящий в романскую группу языков, и идиш — язык немецких, а затем — западно- и восточноевропейских евреев (так называемых ашкеназов), сложившийся в первые века новой эры на берегах Рейна и входящий в германскую группу языков (письменные памятники на идише известны с Х в.). Существуют также еврейско-арабский, еврейско-берберский, еврейско-греческий, еврейско-провансальский, еврейско-таджикский, еврейско-татский (язык горских евреев Кавказа), еврейско-французский, караимский (язык караимов — секты, отколовшейся от иудаизма), язык крымчаков (евреев Крымского полуострова) и т. д. На многие из этих языков, как и на иврит эпохи Поздней Античности и Средневековья, существенно влияли различные диалекты арамейского языка, чрезвычайно важного для еврейской религиозной традиции (на нем, кроме отдельных глав в поздних книгах Еврейской Библии, или Танаха, записана большая часть текстов Талмуда — гигантского комментария к Священному Писанию).
3
Здесь и далее знаком ѓ обозначается ивритский звук [h], в зависимости от позиции звучащий то как латинское или немецкое придыхательное [h], то как белорусское или украинское фрикативное г. В ивритском алфавите этому звуку соответствует буква ѓэй.
4
Веды (от вед. веда — «[сакральное] знание») — главная священная книга индуизма, или брахманизма, написанная на особом ведийском (ведическом) языке, близком и более древнем родственнике санскрита. Старшая из четырех Вед — Ригведа («Веда священных гимнов») — сложилась ок. Х в. до н. э., на письме же зафиксирована гораздо позднее — в XIII в. В названии Веда звучит общеиндоевропейский корень — тот же, что в белорусском слове веды («знания»), в русских словах ведение, ведовство и т. п.
5
Авеста — священная книга зороастризма (по имени легендарного основателя древнеиранской религии Заратуштры, или — в греческой передаче — Зороастра). Зороастризм именуется также маздеизмом (от имени главного позитивного божества — Ахура Мазда).
6
Под Мирьям, однако, имеется в виду не Дева Мария, но сестра пророка Моисея (в русском Синодальном переводе — Мариамь).
7
Даймонт, М. Евреи, Бог и история: пер. с англ. / М. Даймонт. Иерусалим, 1989. С. 13.
8
Гаспаров, М.Л. Несколько параллелей / М.Л. Гаспаров // Литературная учеба. 1991. Кн. 5. С. 114.
9
Гешель, А.-И. Архитектура времени / А.-И. Гешель // Евреи и еврейство: сб. историко-филос. эссе / сост. Р. Нудельман. Иерусалим, 1991. С. 64–66.
10
Ieremias, A. Das Alte Testament im Lichte des Alten Orients / A. Ieremias. 4. Aufl. Leipzig, 1930. S. 127.
11
Аверинцев, С.С. Греческая «литература» и ближневосточная «словесность». Противостояние и встреча двух творческих принципов / С.С. Аверинцев // Типология и взаимосвязи литератур Древнего мира. М., 1971. С. 229.
12
Аверинцев, С.С. Греческая «литература» и ближневосточная «словесность». С. 231–232.
13
Лосев, А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии / А.Ф. Лосев. М., 1930. Т. 1. С. 201.
14
Ауэрбах, Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе / Э. Ауэрбах; пер. с нем. А.В. Михайлова. М., 1976. С. 32.
15
Там же. С. 38.
16
См.: Boman, T. Das hebräische Denken im Vergleich mit dem Griechischen. 3. Аufl. / T. Boman. Göttingen, 1959. S. 135.
17
Бычков, В.В. Эстетика Поздней Античности / В.В. Бычков. М., 1981. С. 27.
18
Там же. С. 27.
19
Ауэрбах, Э. Мимесис. С. 38.
20
Бычков, В.В. Эстетика Поздней Античности. С. 24.
21
Аверинцев, С.С. Арфа царя Давида: У истоков древнейшей лирической традиции / С.С. Аверинцев // Иностранная литература. 1988. № 6. С. 189.
22
Гёте, И.В. Собрание сочинений: в 10 т. / И.В. Гёте. М., 1976–1980. Т. 3. С. 232.
23
Гёте, И.В. Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана» / И.В. Гёте; пер. А.В. Михайлова // Западно-восточный диван / И.В. Гёте. М., 1988. С. 143.
24
Здесь и далее при первом употреблении того или иного библейского имени или названия дается его звучание (точнее, транслитерация этого звучания) в оригинале (на иврите), а затем — в передаче русской Библии, где сохранена греко-византийско-славянская транслитерация имен и географических названий.
25
В Христианской Библии после Книги Пророка Исаии следует Книга Пророка Даниила, также причисляемая христианской традицией к числу книг «великих пророков». Однако в Танахе, несмотря на огромное значение Сэфер Даниэль (Книги Даниэля) для иудейской традиции, она расположена в третьем разделе канона — в Писаниях, что однозначно свидетельствует о более позднем времени ее записи и канонизации.
26
Гюго, В. Предисловие к сборнику «Оды и баллады» / В. Гюго // Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980. С. 486.
27
Гёте, И.В. Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана»: Евреи / И.В. Гёте // Западно-восточный диван / И.В. Гёте. М., 1988. С. 143.
28
Далее ссылки на Синодальный перевод (классический русский перевод Библии, выполненный в XIX в. и одобренный Синодом — главным органом Русской Православной Церкви) даются с пометкой СП.
29
Аверинцев, С.С. Арфа царя Давида: У истоков древнейшей лирической традиции / С.С. Аверинцев // Иностранная литература. 1988. № 6. С. 189.
30
Бердяев, Н.А. Философия свободы / Н.А. Бердяев. М., 1911. С. 53.
31
Булгаков, С.Н. Свет невечерний: Созерцания и умозрения / С.Н. Булгаков. М., 1994. С. 61.
32
Бердяев, Н.А. Смысл истории / Н.А. Бердяев. М., 1990. С. 69.
33
Здесь и далее, если цитаты из Библии приводятся без указания переводчика, перевод принадлежит автору книги.
34
См., например: Герц, Й. Комментарий / Й. Герц // Пятикнижие и ѓафтарот: иврит. текст с рус. пер. и классич. комментарием «Сончино» / пер. П. Гиля; сост. коммент. д-р Й. Герц, Главный раввин Британской империи; пер. коммент. З. Мешкова. М.; Иерусалим, 1999. С. 280.
35
О различных гипотезах относительно Тетраграмматона см. подробнее: Тантлевский, И.Р. ТЕТРАГРАММАТОН (Экскурс) // Введение в Пятикнижие / И.Р. Тантлевский. М., 2000. С. 418–429; Vaux, R. de. The Revelation of the Divine Name YHWH / R. de Vaux // Proclamation and Presence / ed. by J.I. Durham and J.R. Porter. Richmond, 1970. P. 48–75; Schild, E. On Exod. III 14 — «I am that I am» / E. Schild // Vetus Testamentum 4 (1954). P. 296–302.
36
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет: в 8 т. Т. 1–3. Пятикнижие Моисеево / Д.В. Щедровицкий. М., 2001. С. 321.
37
См.: Ewald, H.G.A. Geschichte des Volkes Israel bis Christus. 2 Ausg. / H.G.A. Ewald. Göttingen, 1852. Bd. 4. S. 222–224.
38
См. подробнее: Тантлевский, И.Р. ТЕТРАГРАММАТОН (Экскурс); Сініла, Г.В. Біблія як феномен культуры і літаратуры. Ч. ІІ. Духоўны і мастацкі свет Торы: Кніга Зыходу / Г.В. Сініла. Мінск, 2004. С. 137–154.
39
Мессия — искаженное через греческое посредство ивритское слово Машиах («Помазанный», «Помазанник»); первоначально так именовали израильских царей, которых помазывали на царство. Постепенно именование приобрело особый смысл: идеальный царь, Помазанник Божий, который придет в конце времен, чтобы спасти человечество, очистить его от грехов и ввести в Мессианскую эру — эру добра и милосердия.
40
Соловейчик, Й.Б. Община Завета / Й.Б. Соловейчик. Иерусалим, 1989. С. 24.
41
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 275.
42
Об интерпретации образа Неопалимой Купины см. подробнее: Сініла, Г.В. «Я — Бог бацькі твайго, Бог Аўраама, Бог Ісаака і Бог Іакава…» (Закліканне прарока: Непагасная Купіна і таямніца Імя Божага) / Г.В. Сініла // Біблія як феномен культуры і літаратуры. Ч. ІІ / Г. В. Сініла. С. 110–160.
43
Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 576.
44
Современные исследователи уже не разделяют мнения о том, что полукочевники-иврим (‘ибри) и хапиру (аккадское название; в египетских источниках — ‘апиру) — одно и то же (в том числе и в лингвистическом смысле). См. подробнее: Тантлевский, И.Р. Иврим и хапиру // Введение в Пятикнижие / И.Р. Тантлевский. С. 136–139.
45
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 276.
46
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 276–277.
47
См.: Бубер, М. Я и Ты / М. Бубер; пер. В.В. Рынкевича // Два образа веры / М. Бубер. М., 1995. С. 15–92.
48
Бердяев, Н.А. Смысл истории / Н.А. Бердяев. М., 1990. С. 71.
49
Там же. С. 68.
50
Булгаков, С.Н. Свет невечерний: Созерцания и умозрения. С. 61.
51
Некоторые исследователи датируют этот уход XVIII в. до н. э. См., например: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 134–135. Об Уре начала 2-го тыс. до н. э. см.: Дьяконов, И.М. Люди города Ура / И.М. Дьяконов. М., 1990; Вулли, Л. Ур Халдеев / Л. Вулли. М., 1961.
52
Как предполагает И.Р. Тантлевский, иврим «назывались первоначально все люди, принадлежавшие к числу сутийских племен, ушедших в первой половине II тысячелетия до н. э. из Верхней Месопотамии через Евфрат в Сирийскую степь и далее в Палестину. Состав этих племен еще не совпадал со сложившимся позже еврейским народом» (Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 127).
53
Русское слово «еврей» восходит к ивритскому иври через греческое, а точнее — грековизантийское посредство; оно происходит от греко-визант. Έβρέος (эвреос), в свою очередь восходящему к греч. форме Έβραιος (эбрайос). От последнего происходит латинское Hebraeus (отсюда — гебраистика как обозначение науки о еврейских древностях, текстах на иврите, шире — об ивритоязычной культуре евреев), а от него — нем. Hebräer, англ. Hebrew, франц. Hébreu и т. д.
54
См.: Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим) / И.М. Дьяконов // История Древнего Востока: в 2 ч. М., 1988. Ч. 2. С. 269 ff.; Дьяконов, И.М. Переселение «заречных племен» и «народов моря» / И.М. Дьяконов // История Древнего мира. Ч. 1. [Ранняя Древность]. 3-е изд. М., 1989. С. 249 ff.; Bright, J. History of Israel. 3 ed. / J. Bright. Philadelphia, 1981. P. 55 ff., 8, 96; Dever, W.G. Palestine in the Second Millenium BCE: The Archaeological Picture / W.G. Dever // Israelite and Judean History / ed. by J.H. Hayes and J. Maxwell Miller. Philadelphia, 1977. P. 85 ff.; Speiser, E.A. The Patriarchs and Their Social Background / E.A. Speiser // The Patriarchs and Judges. The World History of the Jewish People / ed. by B. Mazar. Brunswick, 1971; Yeivin, S. The Patriarchs in the Land of Canaan / S. Yeivin // Ibid.
55
Некоторые исследователи и сейчас придерживаются подобной точки зрения. См., например: Lemche, N.P. Early Israel / N.P. Lemche. Leiden, 1985. P. 1–32.
56
Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим). С. 275.
57
Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 138.
58
Там же. С. 131–132.
59
Согласно первоначальной гипотезе У. Олбрайта, время жизни Авраама относится к периоду Средней бронзы I — ко времени ок. 2100–1900 гг. до н. э. Однако в свете новых археологических данных эта гипотеза, как замечает И.Р. Тантлевский, «представляется некорректной, ибо это был неурбанистический период и каких-либо археологических находок, относящихся к данному времени, при раскопках соответствующих палестинских городов сделано не было». См. также: Mazar, B. The Middle Bronze Age in Canaan / B. Mazar // The Early Biblical Period: Historical Studies / ed. by Sh. Ahituv and B.A. Levine. Jerusalem, 1986. P. 1–34.
60
Отмечая разницу в употреблении названий иври («еврей») и йисраэли («израильтянин»), И.М. Дьяконов пишет: «…первым термином обозначается такое лицо из числа племен ‘ибри, которое либо не входит (вообще или в данное время) в состав членов израильского племенного союза [утратило племенные связи], а позже в состав подданных Израильского или Иудейского царства, либо же изображено в разговоре с собеседником [чужеземцем], который не может быть в курсе [тонкостей] данной племенной структуры [племенных родословий]; таким образом, всякий член израильского племенного союза — ‘ибри, но не всякий ‘ибри — израильтянин; первый термин — общеэтнический, второй обозначает племенную, а позже государственную принадлежность» (Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим). С. 273–274). Ср. также: «…в Библии термин иври… применяется к израильтянам (включая иудеев), но лишь в специфических случаях, а именно, когда речь вложена в уста чужестранца, который, по-видимому, предполагается не разбирающимся в племенном делении, существующем в Палестине, или в уста израильтянина, разговаривающего с таким чужестранцем. Кроме того, термин иври применяется к соотечественнику, утерявшему родоплеменную связь с общинами Израиля, например к еврею, не входящему в состав государства Израиль, а подчинившемуся филистимлянским городам-государствам (1 Сам [1 Цар] 14:21), или к попавшему в долговую кабалу, или к находящемуся на чужбине. Таким образом, в древности термин «израильтянин» означал лицо, принадлежащее к одной из общин племенного союза (а позже государства) Израиль, а термин «еврей» — лицо той же народности и того же языка, но безотносительно к его принадлежности к такой общине. Вероятно, первоначально так могли быть обозначены и члены неизраильских племен, говоривших на близких диалектах и возводивших себя к тем же… предкам» (Дьяконов, И.М. Иврит (еврейский язык) / И.М. Дьяконов // Языки древней Передней Азии. М., 1967. С. 356).
61
См.: Bright, J. History of Israel / J. Bright. Philadelphia, 1967.
62
В современной еврейской традиции обозначения «евреи», «народ Израиля» и «иудеи» употребляются как синонимичные. В европейской традиции слово «иудаизм», образованное от йеѓуди («иудей»), стало обозначением еврейской религии (в самом же иудаизме нет деления на народ и конфессию). Точнее, термин «иудаизм» образован от греч. iudaismos, впервые употребленного во 2-й Книге Маккавеев, или 2-й Книге Маккавейской (2 Мак 2:21; 4:38), как обозначение еврейской религии в противовес греческому язычеству. От греч. Ίυδαιος, передающего ивритское йеѓуди, происходят лат. Judaeus, нем. Jude, англ. Jew, франц. Juif, польск. źyd. Эти слова используются в данных языках для обозначения еврея вообще, в то время как образования от корня иври — для обозначения древнего еврея. Из польского языка было заимствовано и русское жид, приобретшее негативный и оскорбительный смысл (и таковым оно было уже в Речи Посполитой, откуда евреи попали в состав царской России). Именно поэтому еще Екатерина II ввела стилистическое разграничение слов «еврей» и «жид»: первое стало восприниматься как литературное и нейтральное, второе — как простонародное и оскорбительное.
63
Ав соответствует второй половине июля — первой половине августа по европейскому календарю.
64
Позднее закрепилось латинское название, хотя речь идет о переводе на греческий язык. Александрийские евреи именовали этот перевод τα-Βιβλια (греч. «[истинные] Книги»), откуда и происходит европейское название Писания — Библия.
65
Толковники — иудейские мудрецы-хахамим (от иврит. хохма — «мудрость»), осуществившие перевод. Согласно преданию, их было не семьдесят, но семьдесят два — по шести человек от колен Израилевых (см. сноску 2 на с. 47); число переводчиков в названии Септуагинты округлили до семидесяти. В научных примечаниях и комментариях Септуагинта традиционно обозначается римской цифрой LXX.
66
Шифман, И.Ш. Ветхий Завет и его мир / И.Ш. Шифман. М., 1987. С. 14.
67
Легенда сохранилась в «Послании Аристея» (предположительно II в. до н. э.), написанном по-гречески неким анонимным автором-евреем в форме письма грека Аристея, придворного Птолемея II, к своему брату Филократу. В нем рассказывается о том, как царь Птолемей приказал перевести на греческий язык Священное Писание евреев. Он отправил письмо в Иерусалим первосвященнику Элеазару с просьбой прислать в Александрию самых опытных переводчиков, сопроводив это письмо ценными дарами для Храма. Аристей во главе египетской делегации прибыл в Иерусалим и привез с собой 72-х мудрецов (по 6 человек от каждого колена Израилева), равно безупречно знающих Тору и греческие обычаи. После возвращения Аристей подробно описывает царю Птолемею Иудею, Иерусалим, Храм и службу в нем, царь же устраивает десятидневный пир в честь прибывших мудрецов и убеждается в их великой мудрости. Затем мудрецы отправляются на о. Парос (Фарос) и там, обеспеченные всем жизненно необходимым, принимаются за беспримерный труд перевода Торы на греческий язык. Они завершают его за 72 дня. Царь вместе с представителями еврейской общины Александрии одобрил этот перевод, и мудрецы с богатыми дарами отправились назад в Иерусалим. (При этом автор «Послания Аристея» утверждает, что иудаизм совершенно не противоречит греческой философии; это соответствовало взглядам высших слоев еврейского общества в Александрии.) Впоследствии к этому добавилась легенда о том, что все 72 перевода, выполнявшиеся самостоятельно, совпали до последней буквы, что было расценено как чудо. Христианская традиция прибавила новые детали к этой легенде. Согласно христианскому преданию, одним из толковников был старец Симеон, или Симеон Богоприимец, прозванный так потому, что он воспринял младенца Иисуса из рук Марии, когда она принесла его в Иерусалимский Храм, и провозгласил в нем Сына Божьего и Мессию. Предание гласит, что, по определению Божьему, Симеон не мог уйти из мира земного, не дождавшись Христа (Лук 2:25–35). Сама эта легенда является безусловным свидетельством и наглядным символом тесной преемственной связи между иудейской (ветхозаветной) и христианской (новозаветной) традициями.
68
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы / С.С. Аверинцев // История всемирной литературы: в 9 т. Т. 1. С. 503.
69
Там же.
70
Из других ранних переводов Библии на другие языки следует назвать восточноарамейский (сирийский) — Пешитта (букв. «Простая»; I–III вв.), коптский (III в.), эфиопский — Орит (V–VI вв.), древнеармянский (V в.). В Х в. перевод Танаха на арабский язык выполнил выдающийся еврейский мыслитель и экзегет Саадия Гаон.
71
Согласно одной из версий, прозвище Маккаби образовано от слова маккевет («молот»), ибо братья Маккавеи обрушились на притеснителей как молот. Согласно второй, прозвище представляет собой аббревиатуру-акроним, включающую начальные буквы строки Торы: Ми камоха баэлим Йа — «Кто, как Ты, среди богов [сильных], Господи?» (Исх 15:11; ср. Синодальный перевод: «Кто, как Ты, Господи, между богами?»).
72
Существуют два извода Талмуда, различающиеся именно Гемарой: Иерусалимский Талмуд (его Гемара создавалась в Эрец Йисраэль — Земле Израиля) и Вавилонский Талмуд (его Гемара создавалась в бывшей Вавилонии, куда во II–III вв. передвигаются центры еврейской культуры).
73
Идумея (Эдом) — страна, на юге граничившая с Израильским царством, а затем с Иудеей. Идумея была захвачена в ходе Маккавейских войн, а идумеяне насильственно обращены в иудаизм. Это был первый и последний подобный случай в еврейской истории. В I в. н. э. еврейские мудрецы принимают постановление, запрещающее не только насильственное обращение в иудаизм, но также и миссионерскую деятельность (агитацию за это обращение). Прецедентом послужила именно деятельность прозелита Ирода, принесшего неисчислимые беды народу Иудеи.
74
Духовные учители еврейского народа совместили в его сознании даты гибели Первого и Второго Храмов: они отмечаются скорбным днем траура и поста 9 Ава — в силу воспитанного пророками и законоучителями представления видеть во всех бедах и несчастьях не случайность, но кару Божью.
75
Рабби (иврит. «учитель мой») — почтительное обращение к учителю, мудрецу, знатоку Торы.
76
Поэзия и проза Древнего Востока. С. 589.
77
См. об этом подробнее: Фрэзер, Дж. Фольклор в Ветхом Завете / Дж. Фрэзер. М., 1989. (Речь в этой книге идет не о фольклорных поэтических формах, но о самих древних преданиях и обычаях.)
78
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 277.
79
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 277.
80
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 278.
81
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 278.
82
При этом необходимо принять во внимание, что речь героя о себе в третьем лице свойственна древним текстам и неоднократно встречается в Книге Бытия (Быт 42:10; 44:723 и др.) и других библейских книгах.
83
См. подробнее: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 52–71.
84
Под «Шестикнижием» Ю. Вельгаузен имел в виду Пятикнижие и тесно примыкающую к нему по сюжету Книгу Иисуса Навина.
85
См. на русском языке издание книги Ю. Вельгаузена «Geschichte Israels» (1878): Вельгаузен, Ю. Введение в историю Израиля / Ю. Вельгаузен; пер. с нем. Н.М. Никольского. СПб., 1909.
86
Eissfeldt, O. Einleitung in das Alte Testament / O. Eissfeldt. Tübingen, 1964. S. 265.
87
Ibid. S. 267.
88
De Wette, W.M.L. Dissertatio critica, qua Deuteronomium a prioribus Pentateuchi libris diver sum alius ejusdam recentioris auctoris opus esse demonstrator / W.M.L. De Wette. Jena, 1805. 64
89
См.: Kaufmann, Y. Toledot ha'emunah hayysra'elit. Vol. 1–8 / Y. Kaufmann. Jerushalayim; Tel-Aviv, 1946–1947 (на иврите); англ. вариант: The Religion of Israel. From Its Beginnings to the Babylonian Exile / trans. and abridged by M. Greenberg. Vol. 1–2. Chicago, 1960.
90
См.: Priests and Levites // The Interpreter's Dictionary of the Bible / ed. by G.A. Buttrick. Nashville, 1962. Vol. 3. P. 876–889.
91
См.: Priests and Levites // The Illustrated Bible Dictionary / ed. by N. Hillyer. Wheaton, 1980. P. 1266–1273.
92
О концепциях, альтернативных «документальной гипотезе», см.: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 72–80.
93
См.: Kassuto, M.D. Torat ha-Te'udot / M.D. Kassuto. Yerushalayim, 1941 (на иврите; англ. вариант: Cassuto, U.A. The Documentary Hypothesis / U.A. Cassuto. Jerusalem, 1961); Idem. Perush al Sefer Shemot. Yerushalayim, 1942 (на иврите; англ. вариант: Cassuto, U.A. Commentary on the Book of Exodus / U.A. Cassuto. Jerusalem, 1967); Idem. Perush al Sefer Bereshit: Me-Adam ad Noah. T. 1–2. Yerushalayim, 1944–1949 (на иврите; 2-е изд. — 1978; англ. вариант: Cassuto U.A. Commentary on the Book of Genesis. Vol. 1–2 / U.A. Cassuto. Jerusalem, 1961–1964.
94
См.: Speiser, E.A. Genesis / E.A. Speiser. N. Y., 1964. P. XXXVII ff.
95
Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 76.
96
См.: Cross, F.M. The Epic Tradition of Early Israel: Epic Narrative and the Reconstruction of Early Israelite Institutions / F.M. Cross // The Poet and the Historian. Essays in Literary and Historical Biblical Criticism / ed. by R.E. Friedman. Chicago, 1983. P. 13–40.
97
Rad, G. von. The Problem of the Hexateuch and Other Essays / G. von Rad; trans. by E.W.T. Dicken. Edinburgh, 1966.
98
Gunckel, H. Legends of Genesis: The Biblical Saga and History / H. Gunckel; trans. by W.R. Carruth. N. Y., 1964 (первое издание книги вышло на немецком языке в 1901 г.). С именем Х. Гункеля связано появление принципиально иного, нежели исторический критицизм (нем. Zeitgeschichte), метода в изучении Библии, основанного на сравнительно-литературоведческом подходе и продолжающего традицию И.Г. Гердера: это метод Formgeschichte (история литературных форм), или Gattungsgeschichte (история литературных жанров), или формально-критический метод. См. также работу Гункеля: The Psalms: A Form-critical Introduction / trans. by T.M. Horner. Philadelphia, 1967. Методику Гункеля развивал его друг и коллега Г. Грессман (см. след. сноску).
99
См.: Gressmann, G. Mose und seine Zeit / G. Gressmann. Göttingen, 1913; Idem. Altorientalische Text und Bilder. Bd. 1–2. Göttingen, 1909–1927.
100
Шифман, И.Ш. Введение // Учение: Пятикнижие Моисеево / И.Ш. Шифман; пер., введ. и коммент. И.Ш. Шифмана. М., 1993. С. 6.
101
См.: Шифман, И.Ш. Введение. С. 8–9.
102
Цит. по: Пятикнижие Моисеево, или Тора: иврит. текст с рус. пер. и коммент., основанным на классич. толкованиях: в 5 т. / под общ. ред. проф. Г. Брановера. М.; Иерусалим, 1991–1996. Т. 1: [Книга] Брейшит. С. 22.
103
Каббала (иврит. «преемственность», «традиция») — еврейское религиозное мистическое учение, основанное на символическом прочтении Торы, на соединении рационалистического толкования Писания (в том числе путем исследования цифровых значений букв и слов) и внерационального, чувственного опыта постижения непостижимого и бесконечного Бога (Эйн-Соф), проявляющего Себя в мире через определенные атрибуты-сфирот — сферы, или каналы, эманации (греч. «истечение») Божественной энергии в мир. Каббала формируется в эпоху Раннего и Зрелого Средневековья (трактаты Сэфер Йецира — «Книга Созидания» — и Сэфер га-Зогар — «Книга Сияния»).
104
См., например: Авиэзер, Н. В начале: Сотворение Мира — Тора и наука / Н. Авиэзер. Тель-Авив, 1995; Крейг, У.Л. Самое начало: Происхождение Вселенной и существование Бога / У.Л. Крейг. Чикаго, 1990; Hoyle, F. Astronomy and Cosmology: A Modern Course / F. Hoyle. San Francisco, 1975.
105
Лишь в постбиблейском иврите слово давар приобретает значение «вещь».
106
Гёте, И.В. Собр. соч.: в 10 т. / И.В. Гёте. М., 1976. Т. 2. С. 47.
107
Там же. Т. 1. М., 1975. С. 386.
108
Поэзия небес: Бог и человек в русской классической поэзии XVIII–XX веков. СПб., 2000. С. 25.
109
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 279. Текст Торы С.С. Аверинцев цитирует в собственном переводе.
110
Там же.
111
В том, что Дней Творения именно семь, а также в счете седмицами, вероятно, отражается общее, архетипическое, свойство древнего сознания, особенно ближневосточного и средиземноморского. Семидневная неделя, связанная с движением семи планет, известна уже в вавилонском календаре, который заимствовали евреи в Вавилонском плену. Это, однако, не означает, что они раньше не считали седмицами. Известно, что в библейском мире летоисчисление велось также семилетиями (см. далее); о семилетиях человеческой жизни говорит в одноименной поэме афинский государственный деятель и поэт Солон (VI в. до н. э.) и т. п.
112
См.: Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 41.
113
Мидраш (от иврит. дараш — «толковать», «искать скрытый смысл») — экзегетический, герменевтический и гомилетический (гомилетика — искусство проповеди) жанр в иудейской традиции. Наиболее древние Мидраши представлены в Талмуде, более поздние — в отдельных сборниках Мидрашей.
114
Вейсман, М., рабби. Мидраш рассказывает: в 6 т. / рабби М. Вейсман. Иерусалим, 1990. Т. 1. Берешит. Кн. 1. С. 18.
115
См.: Авиэзер, Н. В начале: Сотворение Мира — Тора и наука.
116
Когэн, Г. Суббота / Г. Когэн // Евреи и еврейство: сб. историко-философских эссе / сост. Р. Нудельман. Иерусалим, 1991. С. 52–53.
117
Когэн, Г. Суббота. С. 53.
118
Там же. С. 53–54.
119
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 47.
120
Фромм, Э. Субботний ритуал / Э. Фромм // Евреи и еврейство: сб. историко-философских эссе. С. 58–59.
121
Когэн, Г. Суббота. С. 52.
122
Фромм, Э. Субботний ритуал. С. 60.
123
Гешель, А.-И. Архитектура времени / А.-И. Гешель // Евреи и еврейство: сб. историко-философских эссе. С. 65.
124
Там же. С. 66.
125
Гешель, А.-И. Архитектура времени. С. 66–67.
126
См.: Дьяконов, И.М. Праотец Адам / И.М. Дьяконов // Восток. 1992. № 1. С. 52.
127
Соловейчик, Й.Б. Община Завета. С. 23, 24–25.
128
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 52.
129
См.: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 104.
130
См.: О Ба‘лу. Угаритское поэтическое повествование / пер. с угарит., введ. и коммент. И.Ш. Шифмана. М., 1999. С. 45 ff., 254, 272.
131
По мысли И.Р. Тантлевского, имеется в виду место на востоке от Ханаана (Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 104).
132
Поэзия и проза Древнего Востока. С. 639.
133
Соловейчик, Й.Б. Община Завета. С. 26.
134
Там же.
135
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. М., 1993. С. 11.
136
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 57.
137
См.: Крамер, С.Н. История начинается в Шумере / С.Н. Крамер. М., 1991. С. 152.
138
Пятикнижие Моисеево, или Тора: иврит. текст с рус. пер. и коммент., основанным на классич. толкованиях: в 5 т. / под общ. ред. проф. Г. Брановера. Т. 1. Брейшит. С. 51.
139
Цит. по: Лейбович, Н. Новые исследования Книги Брейшит в свете классических комментариев / Н. Лейбович. Иерусалим, 1997. С. 21.
140
Там же.
141
См.: Фрэзер, Дж. Фольклор в Ветхом Завете. С. 29–48.
142
Иванов, В.В. Древо познания / В.В. Иванов // Мифы народов мира: в 2 т. М., 1991–1992. Т. 2. С. 407.
143
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 56.
144
Шифман, И.Ш. Комментарии / И.Ш. Шифман // Учение: Пятикнижие Моисеево / пер., введ. и коммент. И.Ш. Шифмана. М., 1993. С. 271.
145
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 56.
146
Шифман, И.Ш. Комментарии. С. 271.
147
Поэзия и проза Древнего Востока. С. 600.
148
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 14.
149
См.: Там же.
150
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 60.
151
Дьяконов, И.М. Люди города Ура / И.М. Дьяконов. М., 1990. С. 44.
152
Дьяконов, И.М. Люди города Ура. С. 45.
153
Керувы, или керубы (ед. ч. керув; мн. ч. керувим, или крувим), — в древнейших текстах Танаха крылатые духи стихий с ликом человека или льва; впоследствии были осмыслены как особый разряд ангелов; в русской традиции ивритское множественное число стало единственным: херувим — херувимы.
154
Вейсман, М., рабби. Мидраш рассказывает: в 6 т. Т. 1. Берешит. Кн. 1. С. 89.
155
Там же.
156
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 70.
157
Там же.
158
И.Р. Тантлевский ссылается на известного востоковеда и библеиста Е. Спейзера: Speiser, E. Genesis / E. Speiser. N.Y., 1980. P. 32–33.
159
Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 115–116.
160
Там же. С. 116.
161
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 71.
162
См.: Вейсман, М., рабби. Мидраш рассказывает: в 6 т. Т. 1. Берешит. Кн. 1. С. 90.
163
См.: Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 74.
164
Бодлер, Ш. Цветы зла; Обломки; Парижский сплин; Искусственный рай; Эссе; Дневники; Статьи об искусстве / Ш. Бодлер. М., 1997. С. 122.
165
Михеев, К. Стихи Мнемозине / К. Михеев. М., 2002. С. 196.
166
См. далее главу «Жанр апокалипсиса в древнееврейской литературе» (параграф «Апокрифическая апокалиптика (Книга Еноха)»). См. также: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. М.; Иерусалим, 2000.
167
Lucifer (лат. «несущий свет») — так Иероним Блаженный, создатель Вульгаты, классического латинского перевода Библии, перевел стоящее в греческом тексте Нового Завета слово «Денница» («Утренняя звезда»), обозначавшее планету Венеру и связавшееся еще в иудейском сознании со всем нечистым и языческим (в силу того, что Венера была воплощением на звездном небе богинь плодородия и сексуальности). В христианской традиции именование «Люцифер» стало пониматься как одно из личных имен сатаны.
168
Аверинцев, С.С. Иудаистическая мифология / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: в 2 т. М., 1991–1992. Т. 1. С. 585.
169
Уже в Вавилонском Талмуде (Мегилла 3а) Онкелос отождествлен с прозелитом Аквилой, выполнившим около 130 г. н. э. перевод Танаха на греческий язык.
170
Цит. по: Герц, Й. Комментарий // Пятикнижие и ѓафтарот. С. 33.
171
См.: Вулли, Л. Ур Халдеев / Л. Вулли. М., 1961.
172
Одним из первых обратил на это внимание и исследовал типологические схождения мифов о потопе в различных культурах выдающийся мифолог и культуролог Дж. Фрэзер (см.: Фрэзер, Дж. Фольклор в Ветхом Завете).
173
Топоров, В.Н. Потоп / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: в 2 т. Т. 2. С. 324.
174
В еврейской традиции Хесен (Милосердие, Любовь) и Дин (Суд), или Гвура (Сила), — важнейшие атрибуты Бога, через которые Он осуществляет управление миром, и прежде всего через Хесед. В Каббале Хесед и Дин (Гвура) — две из двенадцати сфирот, сфер эманации трансцендентного Бога в мир.
175
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 87.
176
Как в древней, так и в современной еврейской традиции срок первого траура после погребения составляет семь дней.
177
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 87.
178
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 91.
179
Нынешний еврейский календарь (солнечно-лунный) и названия месяцев были вынесены из Вавилонского плена. В Торе месяцы имеют другие названия, но чаще всего именуются порядковыми номерами. Вероятно, на еврейский календарь эпохи Исхода из Египта оказал влияние календарь египетский (солнечный), однако ранее, в эпоху патриархов, он был лунным, как и вавилонский, и год начинался осенью, что и отражается в древних сказаниях, зафиксированных в Книге Бытия.
180
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 20.
181
Этот праздник будет дальше установлен, согласно Торе, Самим Богом и назван Праздником Труб, ибо он начинался в древности с трубления в особые ритуальные серебряные трубы священниками, служившими в Скинии Завета, а затем в Иерусалимском Храме. Сейчас встреча Новолетия в еврейской традиции начинается с трубления в шофар — древний инструмент, изготовленный из бараньего рога.
182
Аверинцев, С.С. Ной / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: в 2 т. Т. 2. С. 226.
183
В фольклоре разных народов под влиянием Библии возникли сказания и песни о потопе, например в русском народном творчестве — духовные стихи о потопе и Ное, часто представляющие собой парафраз библейского текста: «В страхе смертном находился, / Когда ветр с водой сразился, / Ной с семьей. / Черным враном извещался — / Вран к ковчегу возвращался: / Все земли нет…» В белорусском фольклоре возник «Сказ о Стратим-пти-це» — сказание о гордой птице, не пожелавшей спасаться в Ноевом ковчеге и потому не оставившей потомства.
184
См.: Багдановiч, М. Збор творау: у 2 т. / М. Багдановiч. Мiнск, 1988. Т. 1. С. 274–275. См. также: Сiнikа, Г.В. Бiблiя як феномен культуры i лiтаратуры. Ч. I. Духоуны i мастацкi свет Торы: Кнiга Быцця. С. 227–228.
185
См.: Вейсман, М., рабби. Мидраш рассказывает: в 6 т. Т. 1. Берешит. Кн. 1. С. 133–134.
186
Праздник Суккот своими древними корнями связан с осенним сбором урожая, но, будучи переосмыслен в русле монотеизма, в Торе он связывается с сорокалетним блужданием в пустыне после Исхода из Египта: временное жилище (шалаш) с крышей из веток и пальмовых листьев, через которую просвечивает небо, должно напомнить человеку, что истинной опорой и защитой для него является Господь.
187
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 114.
188
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 108.
189
См.: Parrot, A. Ziggurats et tour de Babel / A. Parrot. Paris, 1949; Idem. La tour de Babel. Neuchatel, 1953.
190
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 119–120.
191
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 22.
192
Там же.
193
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 25–26.
194
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 22.
195
Там же.
196
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. / А.В. Мень. М., 1991–1992. Т. 2: Магизм и Единобожие. С. 302–303.
197
Необычное выражение «иди-иди себе!» еврейские комментаторы уже давно трактовали как «иди-иди к себе!», как призыв не только к движению навстречу Богу, но и к самопознанию.
198
Определение, данное Аврааму апостолом Павлом (Рим 4:11).
199
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 127.
200
Аверинцев, С.С. Авраам / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: в 2 т. Т. 1. С. 25.
201
См.: Паскаль, Б. Мысли о религии / Б. Паскаль. М., 1902. С. 12.
202
Возможно также, что это древнее название связано с именем ханаанейского бога Шалимму.
203
В оригинале первым стоит слово Адонаи («Господь»), а затем — Тетраграмматон, который также заменяется словом «Господь», поэтому все выражение можно перевести и как «Владыка Господи!»
204
Отсюда и крылатое выражение, пришедшее из талмудических комментариев: «Нет звезды для иудеев» — в значении «нет жестко предопределенной судьбы», ведь именно по звездам гадали язычники и определяли судьбу человека (ср. выражение «родиться под счастливой звездой»).
205
Нечто подобное, но при заключении договоров между царями и их вассалами, зафиксировано в ритуалах других народов месопотамско-ханаанейского региона. Так, И.Р. Тантлевский отмечает: «На еврейском языке понятие «заключить Завет» часто передается выражением, буквально означающим «разрубить (рассечь) Завет»… Параллель можно обнаружить в аморейских текстах из Мари, где идиома «убить осленка» была эквивалентна фразе «заключить завет». Идиоматическое выражение «разрубить завет» встречается в тексте из сирийской Катны XV в. до н. э. Дело в том, что при заключении союза (завета; в частности, между сюзереном и вассалом) практиковалось рассечение животного (животных) на две половины и прохождение договаривающихся сторон между ними…» (Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 136). Одним из первых к исследованию подобных параллелей между древними ритуалами обратился Дж. Фрэзер в книге «Фольклор в Ветхом Завете» (см. главу «Договор между Богом и Авраамом»).
206
В Синодальном переводе курсивом выделены слова, отсутствующие в оригинале, но необходимые, по мнению переводчиков, для правильного понимания текста.
207
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 138–139.
208
Там же. С. 140.
209
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 159–160.
210
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 28.
211
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 34–35.
212
Нахор — согласно Книге Бытия, дед и брат Авраама. Возможно, город был основан кем-то из них и назван его именем.
213
Современные исследователи отмечают, что имена всех трех еврейских патриархов — аморейские по происхождению и в более поздние времена встречаются редко. Это является еще одним подтверждением, что предки евреев принадлежали к амореям-сутиям (см., например: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 132–133). Показательно, что в Танахе больше не встречаются герои с именами Авраам, Йицхак, Йааков.
214
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 246.
215
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 281.
216
Аверинцев, С.С. Иосиф / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: в 2 т. Т. 1. С. 558.
217
Манн, Т. Иосиф и его братья: доклад / Т. Манн; пер. Ю. Афонькина // Иосиф и его братья: роман: в 2 т. / Т. Манн; пер. С. Апта. М., 1987. С. 710.
218
Там же. С. 706.
219
Египтологи до сих дискутируют относительно даты вступления Рамсеса II на престол. Разбежка составляет примерно 14 лет: согласно одной хронологии, он начал царствовать в 1304 г. до н. э., согласно другой — в 1279 г. до н. э. Мы следуем примерной дате, указанной И.Р. Тантлевским (Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 183).
220
См.: Монтэ, П. Египет Рамсесов / П. Монтэ; пер. с франц. Ф.Л. Мендельсона. М., 1989; Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 169–182; Sarna, N. Exploring Exodus / N. Sarna. N.Y., 1986.
221
Цит. по: Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 178.
222
Там же. С. 179.
223
См.: Там же. С. 182.
224
Среди огромного количества работ о Моисее наиболее заслуживающими внимания являются следующие: Allbright, W.F. Some Remarks on the Song of Mose in Deuteronomy XXXII / W.F. Allbright // Vetus Testamentum. 1959. Vol. 9; Auerbach, E. Moses / E. Auerbach. Amsterdam, 1953; Buber, M. Moise / M. Buber. Paris, 1957; Johnson, R.F. Moses / R.F. Johnson // The Interpreter's Dictionary of the Bible. Vol. 3. P. 440–450; Cazelles, H. A la recherché de Mose / H. Cazelles. Paris, 1979; Coats, G.W. Moses. Heroic Man, Man of God / G.W. Coats. Sheffi eld, 1988; Cohen, J. The Origins and Evolution of the Moses Nativity Story / J. Gohen. Leiden, 1993; Jepsen, A. Mose und die Leviten / A. Jepsen // Vetus Testamentum 31 (1981). S. 318–332; Kenk, A. Moses and Jesus: The Birth of the Savior / A. Kenk // Judaism 42 (1993). P. 43–49; McKenzie, J.L., S.J. Moses / J.L., S.J. McKenzie // Dictiohary of the Bible / J.L., S.J. McKenzie. N. Y.; London; Toronto; Sydney; Tokyo; Singapure, 1995. P. 586–590; Rowley, H.H. Mose und der Monotheismus / H.H. Rowley // Zetschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. 1957. Bd. 69; Schmid, H. Mose: Belieferung und Geschichte / H. Schmid. Berlin, 1968; Van Seters, J. Moses / J. Van Seters // Encyclopedia of Religion / ed. by M. Eliade. N.Y., 1987. Vol. 10. P. 115–121; Widengren, G. What Do We Know About Moses? / G. Widengren // Proclamation and Presence: Old Testament Essays in Honour of G.H. Davies / ed. by J.I. Durham and J.R. Porter. London, 1970. P. 21–47; Аверинцев, С.С. Моисей / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. М., 1991–1992. Т. 2. С. 164–168; Моисей // Краткая еврейская энциклопедия: в 11 т. / гл. ред. И. Орен (Надель), М. Занд. Иерусалим, 1976–2001. Т. 5. Кол. 404–422; Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 169–220.
225
См.: Фрейд, З. Человек по имени Моисей и монотеистическая религия / З. Фрейд. М., 1993.
226
См.: Моисей // Краткая еврейская энциклопедия: в 11 т. Т. 5. Кол. 404–422.
227
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 287.
228
Там же.
229
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 291.
230
Мидраш «снимает» этот алогизм, сообщая, что после издания указа фараона Амрам развелся с Йохэвед, боясь, что у него еще родятся сыновья и будут обречены на гибель. Однако Мирьям настояла, чтобы отец вернулся к матери, и Амрам и Йохэвед поженились вновь.
231
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 295.
232
В Торе приводится народная этимология имени Моисея. Его научная этимология возводится к египетскому mos — «ребенок», «дитя», «сын» (ср. имена египетских фараонов: Рамос — «сын Ра», Тутмос — «сын Тута (Тота)» и т. п.; ср. также коптское mose с тем же значением). Однако это вовсе не доказывает однозначно египетское происхождение Моисея. Имя, данное египетской царевной найденному ею еврейскому младенцу, вполне могло быть египетским. Кроме того, И.Ш. Шифман отмечает, что слово моше — архаическое семитское слово, которое употреблялось (например, в угаритских текстах) в значении «сын» (см.: Шифман, И.Ш. Ветхий Завет и его мир / И.Ш. Шифман. М., 1987. С. 127; Он же. Введение. Комментарии // Учение: Пятикнижие Моисеево. М., 1993. С. 36, 292).
233
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 54.
234
Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 54.
235
Действие происходит недалеко от Красного моря, но Библия имеет в виду не само Красное море, а какие-то болотистые лиманы или цепочку горьких (соленых) озер, которые можно было реально перейти и которые не существуют сегодня. В свою очередь, возможно, на название «Красное море», которое принято в европейской культуре и которому до сих пор нет внятного объяснения, повлияло то, что в английском переводе Ветхого Завета название моря звучит как Reed Sea (Тростниковое море), а в переводе Нового Завета — как Red Sea (Красное море).
236
Мень, А. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. Магизм и Единобожие. С. 286–287.
237
Аверинцев, С.С. «Боже! Ты — Бог мой!» / С.С. Аверинцев // Литературная газета. 1991. № 2. С. 14.
238
Отсюда и один из важнейших праздников в иудейской традиции — Шавуот (букв. «Седмицы») — праздник дарования Торы, празднуемый на пятидесятый день после праздника Песах (Пасхи). В христианской традиции это событие именуется Пятидесятницей, но большого значения не имеет, ибо переосмысливается как праздник сошествия Духа Святого на апостолов, собравшихся в Иерусалиме на празднование праздника Шавуот (Деян 2:1—21); христианская Пятидесятница именуется также праздником Троицы, ибо сошествие Духа Святого — проявление Триединого Божества.
239
Какая из гор Хоривского хребта отождествлялась с библейским Синаем, наукой до сих пор точно не установлено. Согласно иудейской традиции, это место таинственно сокрыто самим Господом. Христианская традиция более определенно указывает на одну из вершин, которую мусульмане именуют Джабал Муса — Гора Мусы, т. е. Моисея (с этим соглашается и часть исследователей).
240
Ренан, Э. История Израильского народа: в 2 т. / Э. Ренан. СПб., 1908. Т. 1. С. 87.
241
Вероятно, Синай почитался как священное место у ханаанейских и месопотамских племен еще в глубокой древности: этимологически это название связано с именем шумероаккадского бога Сина.
242
Герц, Й. Комментарий // Пятикнижие и ѓафтарот. С. 386.
243
Герц, Й. Комментарий. С. 386.
244
Соловьев, В.С. История и будущность теократии / В.С. Соловьев // Сочинения. СПб., 1914. Т. 4. С. 435.
245
Герц, Й. Комментарий. С. 389.
246
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 295.
247
Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 208.
248
Вайнфельд, М. Уникальность Декалога и его место в еврейской традиции / М. Вайнфельд // Библейские исследования: пер. с иврита и англ. / сост. проф. Б. Шварц. М., 1997. С. 357.
249
Герц, Й. Комментарий. С. 390.
250
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. Магизм и Единобожие. С. 227.
251
Тфиллин (от иврит. тфилла — «молитва») — специальные молитвенные принадлежности из кожи (кожаные коробочки, в которые помещены маленькие пергаментные фрагменты Торы), крепящиеся над глазами и на левой руке специальными ремешками перед молитвой; греч. обозначение — филактерии.
252
Аверинцев, С.С. «Боже! Ты — Бог мой!» С. 14.
253
Герц, Й. Комментарий. С. 391.
254
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 399.
255
Герц, Й. Комментарий. С. 392.
256
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 401–402.
257
Цит. по: Герц, Й. Комментарий. С. 395. См. также параграф «Космогония Книги Бытия».
258
Щедровицкий, Д.В. Введение в Ветхий Завет. С. 404.
259
Там же.
260
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. Магизм и Единобожие. С. 227.
261
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 282.
262
Там же.
263
Вайнфельд, М. Уникальность Декалога и его место в еврейской традиции. С. 347.
264
Цит. по: Десять Заповедей // Краткая еврейская энциклопедия: в 11 т. Т. 2. Кол. 341.
265
Пиют — поэтическое произведение, предназначенное для украшения канонической литургии к тому или иному празднику в еврейской традиции; слово происходит от того же греческого корня, что и слово «поэт».
266
Герц, Й. Комментарий. С. 550.
267
Цит. по: Вайнфельд, М. Уникальность Декалога и его место в еврейской традиции. С. 373.
268
Герц, Й. Комментарий. С. 401.
269
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. Магизм и Единобожие. С. 231.
270
Шифман, И.Ш. Введение // Учение: Пятикнижие Моисеево. С. 37.
271
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 283.
272
Согласно иудейской традиции, пророк Самуил является также автором Книги Рут (Руфь).
273
См. работы английского археолога и востоковеда У. Олбрайта (Allbright) в «Списке рекомендуемой литературы».
274
С Ковчегом Завета связывается в еврейском сознании идея присутствия Бога среди людей. Отсюда постепенно формируется понятие Шехина (букв. «Пребывание») — метафора пребывания Бога среди людей (это связано также со Скинией — походным шатром, в котором в стане устанавливался Ковчег Завета).
275
Примеры подобных чудес с остановкой или появлением и исчезновением светил и звезд встречаются практически во всех древних мифологиях.
276
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература / С.С. Аверинцев // История мировой литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. С. 283.
277
Харизма (греч. charisma от charis — «милость», «доброта», «радость», «благодать») — в монотеистической традиции — благодать Божья, милость Божья; харизматический лидер — человек, на котором почиет милость Божья, чей авторитет не опирается на силу и политическую власть.
278
Отсюда название Палестина (первоначально — Плешет, поселение филистимлян на берегу моря), позднее распространенное римлянами на весь Ханаан (Землю Израиля).
279
Первые и Последние Пророки: иврит. текст с рус. пер. / пер. под ред. Д. Йосифона. Иерусалим, 1978. С. 42.
280
Первые и Последние Пророки. С. 43–44.
281
Йеруббаал, или Йеруббааль (букв. «Да спорит [с ним] Баал»), — второе имя, которое получил Гидон, когда сокрушил жертвенник Баала (Суд 6:32); в Синодальном переводе — Иероваал.
282
Путь. 1926. № 3. С 141.
283
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. С. 257.
284
Цит. по: Там же.
285
Тураев, Б.А. История Древнего Востока: в 2 т. / Б. А. Тураев. Л., 1935. Т. 2. С. 67.
286
Соловьев, В.С. Собр. соч. / В.С. Соловьев. СПб., 1911–1914. Т. 4. С. 541.
287
Шехар — разновидность крепкого хмельного напитка, производившегося из пророщенного зерна; в Синодальном переводе — «сикера».
288
Первые и Последние Пророки. С. 71.
289
Эпизод, условно именуемый «Саул у Эндорской волшебницы», неоднократно привлекал художников и поэтов своей загадочностью и внутренним драматизмом. Одно из лучших произведений на этот сюжет в русской поэзии — баллада Л.А. Мея «Аэндорская волшебница», в русской живописи — полотно Н.Н. Ге «Саул у Аэндорской волшебницы».
290
Происхождение звезды Давида (точнее, щита Давида — маген Давид) связывается с тем легким щитом из двух трехугольных козьих шкур, с которым, согласно преданию, герой вышел на поединок с Голиафом. Шестиконечная звезда (гексаграмма) в эпоху Средневековья стала восприниматься как знак народа Израиля, а окружающими народами — как конфессиональный знак иудаизма, хотя на самом деле иудаизм не отождествляет себя ни с какими знаками. Шестиконечная звезда Давида украшает государственный флаг современного Израиля.
291
Стоящее в оригинале слово адмони можно перевести и как «красный», «рыжий» (в Синодальном переводе неверно — «белокурый»); отсюда традиционное представление Давида рыжеволосым, в том числе и у европейских живописцев (например, у Рембрандта).
292
Цеваот, или Цваот (мн. ч. от иврит. цава — «сила», «воинство»), — еще одно из именований Бога, подчеркивающее Его силу и мощь: Эль Цеваот — «Бог Воинств», «Бог Сил». В традиционной русской передаче — через греческое посредство — Саваоф. Этот апеллятив будет воспринят христианской традицией как одно из имен Бога, выражающих Его творческую мощь.
293
Первые и Последние Пророки. С. 117.
294
Первые и Последние Пророки. С. 124.
295
Там же.
296
Там же.
297
См. далее главу «Пророческие книги».
298
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. С. 278.
299
В Синодальном переводе — Сусаким.
300
Как предполагают, Кармель был местом почитания Мелькарта и границей владений Ахава и Этбаала.
301
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. Вестники Царства Божия: Библейские пророки от Амоса до Реставрации (VIII–IV вв. до н. э.). С. 47.
302
Даймонт, М. Евреи, Бог и история / М. Даймонт. Иерусалим, 1989. С. 84.
303
От греч. προφητηΖ — «пророк» (букв. «тот, кто говорит от лица другого»).
304
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 14.
305
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 13.
306
Там же. С. 12.
307
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 285.
308
См. главу «Притчевая назидательная повесть»; Книга Пророка Даниила в иудейском каноне входит в третью часть — Писания — и имеет несколько иную жанровую природу, нежели пророческая книга.
309
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 285.
310
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 285.
311
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 285.
312
Куш — название Эфиопии в текстах Танаха.
313
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 50.
314
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 61.
315
Цит. по: Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 68.
316
Серафим, или Срафим, — мн. ч. от сараф — «жгучий», «пламенный». Это слово встречается только у Исаии и, вероятно, является метафорой, отражающей пламенную природу таинственных существ. Некоторые интерпретаторы полагают, что облик серафимов связывался в народном сознании со змеями: в Книге Чисел говорится о нахашим-серафим — «палящих змеях» (Числ 21:6). В более поздней еврейской, а затем и христианской культурах серафимы рассматриваются как особый разряд ангелов. Изображения шестикрылых ангелоподобных существ встречались у хурритов; возможно, именно эти хурритские изображения дали толчок творческому воображению пророка Исаии.
317
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 5. С. 76.
318
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 268.
319
Первые и Последние Пророки. С. 276.
320
Там же.
321
Хаим Нахман Бялик (1873–1934) — крупнейший еврейский поэт, писавший на иврите. Родился на Украине, образование получил в Воложинской иешиве (еврейской религиозной академии) под Минском.
322
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 286.
323
В Синодальном переводе ошибочно переведено как «некоторое святилище», что искажает смысл. «Святилище Малое», вероятно, означает новую форму общения с Богом в изгнании, когда нет Храма.
324
Эзотерический (от греч. esoterikos — «внутренний») — тайный, скрытый, предназначенный для посвященных (противоположное по значению — «экзотерический»).
325
См. главу «Жанр апокалипсиса в древнееврейской литературе».
326
В иудейской и протестантской традициях Псалмы нумеруются по Масоретской Библии (Масоре), в православной и католической — по Септуагинте.
327
Псалмы Давидовы // Собрание сочинений / С.С. Аверинцев; под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Переводы: Евангелия; Книга Иова; Псалмы Давидовы. Киев, 2004. С. 379.
328
Арфа царя Давида: У истоков древнейшей лирической традиции / вступ. и пер. с древнеевр. С. Аверинцева // Иностранная литература. 1988. № 6. С. 189.
329
Вероятно, указание на мелодию или известный распев.
330
Жанровая разновидность Псалма, точное значение которой не установлено; согласно М. Буберу — «песнь покаянная».
331
Псалмы Давидовы. С. 402.
332
Села, точнее — сэла, — слово, значение которого до сих пор не выяснено. Оно встречается в Псалтири 71 раз и служит, возможно, какой-то музыкальной или литургической пометой. Как отмечает С.С. Аверинцев, «она лишний раз напоминает, что речь идет о тексте, предназначенном не просто к чтению глазами, но к проговариванию и выпеванию» (Аверинцев, С.С. Комментарии к Псалмам Давидовым / С.С. Аверинцев // Собрание сочинений. Переводы. С. 456).
333
Псалмы Давидовы. С. 402.
334
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 288.
335
Псалмы Давидовы. С. 402–403.
336
Там же. С. 406.
337
Там же.
338
Псалмы Давидовы. С. 406–407.
339
Псалмы Давидовы. С. 422–423.
340
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 288.
341
В мусульманской Испании (прежде всего в Кордове и Гранаде) в X–XII вв. творили на иврите выдающиеся еврейские поэты: Шеломо Ибн Гвироль (Габироль), Моше Ибн Эзра, Иеѓуда ѓа-Леви (Галеви).
342
Экспрессионизм — авангардное течение в литературе начала ХХ в., зародившееся в Германии. Многие установки барокко, одного из главных направлений XVII в. (именно к барокко принадлежит поэзия К. Кульмана), оказались близки экспрессионистам.
343
О влиянии Псалтири на европейскую поэзию см. подробнее: Синило, Г.В. Поэтика Книги Хвалений и европейская лирическая традиция / Г.В. Синило // Славянские литературы в контексте мировой: Материалы Междунар. науч. конф. (Минск, БГУ, 17–20 октября 1995 г.). Минск, 1995. С. 315–319; Она же. Библейская поэтика и библейская поэзия на переломах эпох (на примере немецкоязычной лирической парадигмы) // Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе: Проблемы теоретической и исторической поэтики: Материалы Междунар. науч. конф. (Гродно, ГрГУ, 3–5 октября 2000 г.): в 2 ч. Гродно, 2001. Ч. 1. С. 3–14; Она же. Лирические книги Библии в немецкой поэзии XVII века // Проблемы истории литературы. Вып. 18 / отв. ред. проф. А.А. Гугнин. М.; Новополоцк, 2004. С. 5–33; Она же. Псалом 130-й в переложениях немецких поэтов XVII века // Труды кафедры зарубежной литературы БГУ. Минск, 2004. С. 91–100; Она же. Танах и мировая поэзия. Минск, 2009.
344
Гёте, И.В. Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана» / И.В. Гёте // Западно-восточный диван / И.В. Гёте. М., 1988. С. 142.
345
Там же. С. 484.
346
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 289.
347
См. подробнее: Синило, Г.В. Жанровая специфика Песни Песней: проблемы и гипотезы / Г.В. Синило // Славянскія літаратуры ў кантэксце сусветнай: Матэрыялы V Міжнар. навук. канф., прысвечанай 80-годдзю Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта (Мінск, 16–18 кастрычніка 2001 г.): у 3 ч. Мінск, 2001. Ч. 2. С. 250–256; Она же. Песнь Песней: к проблеме целостности текста // Материалы Седьмой Ежегодной Междунар. междисциплинарной конф. по иудаике (Центр научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер»; International Center for University Teaching of Jewish Civilization, Hebrew University of Jerusalem; Ин-т славяноведения РАН): в 2 ч. М., 2000. Ч. 2. С. 167–181; Она же. Песнь Песней в контексте мировой культуры: в 2 кн. Минск, 2012. Кн. 1. С. 54–80.
348
Herder, J.G. Salomon's Lieder der Liebe, die ältesten und schönsten aus den Morgenlande /J.G. Herder. Leipzig, 1778. См. также фрагменты первого, более сокращенного, издания этой работы (1776): Гердер, И.Г. Песни любви: Библейская книга / И.Г. Гердер; пер. А. Эфроса // Песнь Песней. М., 2001. С. 246–271.
349
Jacobi, J.F Das durch eine leichte und ungekünstelte Erklärung von seinen Vorwürfen gerettete Hohe Lied / J.F. Jacobi. Celle, 1772.
350
Ammon, C.F von. Salomones verschmäte Liebe, oder die belohnte Treue / C.F. von Ammon. Leipzig, 1781.
351
Renan, E. Le Cantique des cantiques: Traduit de l'Hebreu avec une etude sur le plan, Tage, et le caractere du poeme / E. Renan. Paris, 1860. См. фрагменты из книги Э. Ренана в переводе А. Эфроса: Песнь Песней. М., 2001. С. 272–295.
352
Ewald, H.G.A. Das Hohe Lied Salomos, übersetzt mit Einleitung, Anmerkungen und einem Anhang über den Prediger / H.G.A. Ewald. O.O., 1926
353
См.: Дьяконов, И.М. Древнееврейская литература / И.М. Дьяконов // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 543; Он же. Песнь Песней: Примечания // Поэзия и проза Древнего Востока. С. 720–721; Он же (совместно с Л.Е. Коганом, Л.В. Маневичем). Комментарий к Песни Песней // Ветхий Завет: Плач Иеремии; Экклесиаст; Песнь Песней. М., 1998. С. 259–261.
354
Тот же И.М. Дьяконов в своей последней работе замечает по поводу концепции, утверждающей, что Песнь Песней — фольклорное собрание песен, связанное со свадебным ритуалом: «Эта теория, находившаяся в русле чрезвычайно распространенной тогда и влиятельной до сих пор тенденции переносить современные сиро-палестинские реалии на ветхозаветные тексты, к сожалению, почти не подтверждается текстом самой Песни (едва ли не единственной аллюзией на свадебный обряд может быть слово kallä ‘невеста', употребленное в 4:8-12 и 5:1 по отношению к возлюбленной)» (Дьяконов, И.М. Комментарий к Песни Песней. С. 260.
355
См.: Kessler, R. Some Poetical and Structural Features of the Song of Songs / R. Kessler / еd. J. Macdonald. Leeds, 1957. (Leeds University Oriental Society Monograph Series. № 8).
356
Exum, J.Ch. Literary and Structural Analysis of the Song of Songs / J.Ch. Exum // Zeitschrift für alttestamentische Wissenschaft. № 85. S. 47–79.
357
О различных концепциях относительно жанра Песни Песней, а также относительно ее интерпретации см.: Pope, M. Song of Songs: A New Translation with Introduction and Commentary / M. Pope. N. Y., 1977. (The Anchor Bible. Vol. 7C). См. также: Синило, Г.В. Песнь Песней: к проблеме целостности текста.
358
Песнь Песней // Ветхий Завет: Плач Иеремии; Экклесиаст; Песнь Песней / пер. и коммент. И.М. Дьяконова, Л.Е. Когана при участии Л.В. Маневича. М., 1998. С. 79. Далее цитаты из Песни Песней в переводе И.М. Дьяконова приводятся по данному изданию с указанием страниц в квадратных скобках после цитаты. Первая редакция перевода И.М. Дьяконова была опубликована в 1973 г. (см.: Поэзия и проза Древнего Востока. С. 625–638).
359
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 289–290.
360
В выделении этих эпизодов мы в целом следуем за С.С. Аверинцевым (см. предыдущую сноску), несколько уточняя их количество и границы.
361
Термин пришел в литературоведение из арабской средневековой касыды (небольшой лиро-эпической поэмы), включающей васф в качестве обязательного структурного компонента. Следует напомнить, что на иврите Йерушалаим (как и слово ир — «город») — женского рода
362
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 290.
363
См.: Дьяконов, И.М. Примечания [к Песни Песней] / И.М. Дьяконов, Л.Е. Коган // Ветхий Завет: Плач Иеремии; Экклесиаст; Песнь Песней. С. 304.
364
См.: Синило, Г.В. История мировой литературы: Древний Ближний Восток / Г.В. Синило. Минск, 2014. С. 114–121.
365
См.: Синило, Г.В. История мировой литературы: Древний Ближний Восток. С. 271–277; см. также: Синило, Г.В. Песнь Песней в контексте мировой культуры: в 2 кн. / Г.В. Синило. Минск, 2012. Кн. 1. С. 168–192.
366
Murphy, R.E. Canticle of Canticles / R.E. Murphy, O. Carm // The New Jerome Biblical Commentary. 1968. P. 463.
367
Pope, M. Interpretations of the Sublime Song / M. Pope // Song of Songs: A New Translation with Introduction and Commentary by M. Pope. N. Y., 1977. P. 89.
368
См. подробнее: Cohen, G.D. The Song of Songs and the Jewish Religious Mentality / G.D. Cohen // Studies in the Variety of Religious Cultures. Philadelphia, 1991; Синило, Г.В. Генезис аллегорической и мистической интерпретации Песни Песней в еврейской традиции / Г.В. Синило // Материалы Восьмой Ежегодной Междунар. конф. по иудаике: в 2 ч. М., 2001. Ч. 2. С. 12–24; Она же. Песнь Песней в контексте мировой культуры: в 2 кн. Кн. 1. С. 192–277.
369
Цит. по: Гиршман, М. Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности: пер. с англ. / М. Гиршман. М.; Иерусалим, 2002. С. 91.
370
Гиршман, М. Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней античности: пер. с англ. / М. Гиршман. М.; Иерусалим, 2002. С. 91.
371
См. подробнее: Синило, Г.В. Песнь Песней и еврейская мистика / Г.В. Синило // Песнь Песней в контексте мировой культуры: в 2 кн. / Г.В. Синило. Кн. 1. С. 277–506.
372
Наследие Оригена чрезвычайно велико и охватывает самые различные сферы раннехристианской мысли, однако более всего он известен как составитель Гексаплы (греч. Hexaplos — букв. «Шесть столбцов») — текста Еврейской Библии, состоящего из шести параллельных столбцов: в первом — собственно текст на иврите; во втором — его фонетическая передача (транслитерация) греческими буквами; в третьем — перевод на греческий Аквилы (наиболее буквальный); в четвертом — перевод на греческий Симмаха, выдержанный в разговорном стиле; в пятой — текст Септуагинты в редакции Оригена; в шестой — перевод на греческий Феодотиона (Теодотиона), являющийся его редакцией Септуагинты. Гексапла имела огромные размеры и потому не могла получить широкое распространение. Она хранилась в библиотеке в Кесарии (Израиль), где позднее с ней смог познакомиться создатель Вульгаты Иероним Блаженный. Независимый статус и широкое распространение после смерти Оригена получила колонка с его редакцией текста Септуагинты (так называемая Оригенова рецензия), в которой он отмечал места, отсутствующие в ивритском тексте, и места, которых нет в греческом тексте в сравнении с ивритским текстом.
373
См. подробнее: Гиршман, М. Любовь и святость: Мидраш на Песнь Песней и Гомилии Оригена / М. Гиршман // Еврейская и христианская интерпретации Библии в Поздней Античности / М. Гиршман. С. 91–102.
374
Цит. по: Гиршман, М. Любовь и святость: Мидраш на Песнь Песней и Гомилии Оригена / М. Гиршман // Еврейская и христианская интерпретации Библии в Поздней Античности / М. Гиршман. С. 97.
375
Там же. С. 96.
376
См. подробнее: Синило, Г.В. Песнь Песней в христианской традиции / Г.В. Синило // Песнь Песней в контексте мировой культуры: в 2 кн. Кн. 1 / Г.В. Синило. С. 506–582.
377
См. подробнее: Гуревич, Р.В. «Струящийся Свет Божества» Мехтильды Магдебургской: Проблемы жанра в средневековой мистической литературе / Р.В. Гуревич. Смоленск, 2000.
378
См. подробнее: Синило, Г.В. «Любовь, как смерть, сильна…» (Песнь Песней и ее рецепция в немецкой поэзии XVII века) / Г.В. Синило // XVII век: между трагедией и утопией: сб. науч. трудов. Вып. I / отв. ред. проф. Т.В. Саськова. М., 2004. С. 89–110.
379
См. подробнее: Синило, Г.В. Библейские корни европейской пасторали / Г.В. Синило // Пастораль. Идиллия. Утопия: сб. науч. трудов / отв. ред. проф. Т.В. Саськова. М., 2002. С. 3–15.
380
См. подробнее: Синило, Г.В. Рецепция Песни Песней в русской поэзии XIX — начала ХХ веков / Г.В. Синило // Славянскія літаратуры ў сусветным кантэксце: Матэрыялы VI Міжнар. навук. канф. «Славянскія літаратуры ў кантэксце сусветнай» (Мінск, БДУ, 8–10 кастрычніка 2003 г.): у 2 ч. / пад агульнай рэд. праф. І.А. Чароты. Ч. 2. Тыпалогія. Кантакталогія. Тэорыя літаратуры і культуры. Мiнск, 2003. С. 183–189.
381
См. подробнее: Синило, Г.В. Рецепция Песни Песней в русской и русско-еврейской поэзии конца XIX — начала XX веков // Материалы Одиннадцатой Ежегодной Междунар. Междисциплинарной конф. по иудаике: в 2 ч. М., 2004. Ч. 2. С. 163–187.
382
См.: Песнь Песней Соломона. СПб., 1909. В 1910 г. вышло второе, исправленное и дополненное издание этой антологии. На ней в основном базируются (с некоторыми дополнениями) две современные антологии, опубликованные практически одновременно: Песнь Песней царя Соломона: Антология русских переводов. СПб., 2000; Песнь Песней. М., 2001. Само их появление свидетельствует о возросшем интересе к Песни Песней на рубеже XX–XXI вв.
383
См. подробнее: Синило, Г.В. «Любовь как дар я миру принесла…» (Топика Песни Песней в лирике Эльзы Ласкер-Шюлер) / Г.В. Синило // Материалы Двенадцатой Ежегодной Междунар. междисциплинарной конф. по иудаике: в 2 ч. / под ред. Р.М. Капланова, В.В. Мочаловой. М., 2005. С. 286–307.
384
Аверинцев, С.С. София / С.С. Аверинцев // София — Логос: Словарь / С.С. Аверинцев. Киев, 2000. С. 159.
385
Там же.
386
Там же. С. 159–160.
387
Термин «теодицея», состоящий из двух греческих корней — theos («бог») и dike («справедливость») — и тем самым несущий в себе вопрос о справедливости Бога (богов), был впервые введен немецким мыслителем и ученым Г.В. Лейбницем в его трактате на французском языке (франц. théodicée) «Опыты теодицеи о благости Бога, свободе человека и причине зла» (1710). Проблема теодицеи связана со стремлением понять причину существования зла в мире, и особенно самого иррационального зла — страданий праведных и невинных, а также с попыткой совместить знание явной несправедливости мира, неправедности социального бытия с представлением о благости богов, блюдущих справедливость (в языческих культурах), и о Боге как воплощенной Справедливости, о Божественном управлении миром — Промысле Божьем (в мире монотеизма). О различных исторических и культурных типах теодицеи см.: Аверинцев, С.С. Теодицея / С.С. Аверинцев // София — Логос: Словарь / С.С. Аверинцев. С. 172–176.
388
См. подробнее: Синило, Г.В. История мировой литературы: Древний Ближний Восток. С. 52–60; 179–181; 293–295.
389
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 291.
390
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 291.
391
Книга Иова // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 574. Далее текст Книги Иова цитируется по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты. Перевод С.С. Аверинцева перепечатан также в томе его Собрания сочинений; см.: Аверинцев, С.С. Собрание сочинений. Переводы: Евангелия; Книга Иова; Псалмы Давидовы / под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Киев, 2004. С. 312–378.
392
Аверинцев, С.С. Комментарии к Книге Иова / С.С. Аверинцев // Поэзия и проза Древнего Востока. С. 717.
393
Glatzer, N. The Book of Job and its interpreters: Biblical motivs / N. Glatzer. Cambridge, 1966. P. 167.
394
Экзистенциализм (от лат. existentia — «существование») — «философия существования» — одно из крупнейших философских течений XX в., в центре которого — трагический «удел человеческий», проблемы человеческого духа и существования.
395
Terrien, S. Job — poet of existence / S. Terrien. N. Y., 1957. P. 15.
396
Ibid.
397
Визель, Э. Ночь; Рассвет; Несчастный случай: Три повести / Э. Визель; пер. с англ. В. Биркана. Израиль (Б. м.), 1989. С. 37.
398
Ф. Ницше, констатируя, что христианская цивилизация зашла в тупик, что необходима «переоценка ценностей», заявил: «Бог умер».
399
Мориак, Ф. Предисловие / Ф. Морик // Ночь; Рассвет; Несчастный случай / Ф. Мориак. С. 9–10.
400
Там же. С. 10.
401
Бубер, М. Еврейство и человечество / М. Бубер // Избранные произведения / М. Бубер. Иерусалим, 1989. С. 46–48.
402
Экклесиаст // Ветхий Завет: Плач Иеремии; Экклесиаст; Песнь Песней / пер. и коммент. И.М. Дьяконова, Л.Е. Когана при участии Л.В. Маневича. М., 1998. С. 41. Далее текст Экклесиаста цитируется по данному изданию с указанием страниц в скобках после цитаты. Первая редакция перевода И.М. Дьяконова была опубликована в 1973 г. в 1-м томе «Библиотеки всемирной литературы» (Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 638–652).
403
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 296.
404
Дьяконов, И.М. Экклесиаст: Комментарий / И.М. Дьяконов, Л.Е. Коган // Ветхий Завет: Плач Иеремии; Экклесиаст; Песнь Песней. С. 182–183.
405
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 296.
406
См. подробнее: Синило, Г.В. Экклесиаст как метатекст эпохи барокко / Г.В. Синило // Барокко и классицизм в истории мировой культуры. СПб., 2001. С. 32–38; Она же. Мотивы Экклесиаста в лирике европейского барокко (А. Грифиус) // Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Проблемы теоретической и исторической поэтики: в 2 ч. Гродно, 1997. Ч. 2. С. 116–122.
407
Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 241–242.
408
В иудейской традиции эти маленькие по объему книги записывались и записываются для богослужебных целей на отдельных пергаментных свитках. Отсюда их общее название — Мегиллот («Свитки»). В этот разряд входят также Когэлет (Экклесиаст) и Эйха, или Кинот (Книга Плача, или Плач Иеремии).
409
Об интерпретации Книги Рут в еврейской религиозной традиции, о ее религиозноэтическом смысле см. подробнее: Шерман, Н., рабби. Рут и Семя Машиаха / Н. Шерман // Вечность и суета: Пять очерков о Пяти Свитках / Н. Шерман. Иерусалим, 1989. С. 59–102; Синило, Г.В. Книга Рут: религиозно-этический смысл и художественное своеобразие / Г.В. Синило // С полей Моава: сб. учеб. — методич. материалов по изучению и преподаванию Книги Рут. СПб., 2003. С. 255–286.
410
Традиционным, начиная с Септуагинты, стал перевод словосочетания «великая рыба» (в оригинале — Даг гадоль) как «кит» (это сохранено и в Синодальном переводе). Но подобный перевод неточен.
411
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 297.
412
В переводе с персидского — «светлая»; таким действительно могло быть имя персидской царицы.
413
При этом в каждом из течений христианства сохраняется различие в отборе неканонических книг, но неизменной основой остается протоканон — иудейский канон (особенно для протестантской традиции).
414
От греч. apokryphos — «тайный», «скрытый».
415
На основе этого материала в эпоху Средневековья в еврейской литературе будет создана чрезвычайно популярная в народной среде «Повесть о мученичестве Ханны и ее семерых сыновей». Христианская Церковь также чтит память этих мучеников за веру 1(14) августа. говорит, вселяя в юношей мужество, и их мать: «…Творец мира, Который образовал природу человека и устроил происхождение всех, опять даст вам дыхание и жизнь с милостью, так как вы теперь не щадите самих себя за Его законы» (2 Мак 7:23; СП). Эти слова подтверждают, что именно тогда, в годы преследований, распространилась и укрепилась вера в воскресение из мертвых, в будущую загробную жизнь (об этом свидетельствует и Книга Даниэля). Впервые в Израиле стали читаться молитвы за умерших, за мучеников, погибших аль киддуш ѓа-Шем — во освящение Имени Божьего.
416
Имя злого демона древнеиранского (персидского) происхождения и указывает на определенное влияние иранской религии и демонологии на представления иудеев. Впоследствии бес Асмодей становится популярным героем европейской приключенческой литературы.
417
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 298.
418
Эпитимия (греч. epitimia — «наказание») — в данном контексте — чувство вины перед Богом; в последующей христианской традиции — добровольно (из ощущения внутренней вины) принятое на себя дело милосердия.
419
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 298.
420
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 243.
421
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 300–301.
422
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 242.
423
Иногда символом греховного Града в Танахе выступают Эдом или Кирьят-Тогу (Город Хаоса); см. Ис 24:10; Авд 1:1–3; Мал 1:2–5.
424
Т.е. Вечный, Предвечный (Превечный). Речь идет о Боге.
425
О множественности смыслов, скрывающихся в каждом стихе Книги Пророка Даниила, о ее религиозно-философском смысле см.: Щедровицкий, Д.В. Пророчества Книги Даниила: 597 год до н. э. — 2240 год н. э. / Д.В. Щедровицкий. М., 2003.
426
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 243.
427
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 301.
428
См.: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. М.; Иерусалим, 2000. С. 17.
429
Перевод и тщательный историко-культурный, религиоведческий и филологический анализ Еврейской Книги Еноха осуществлен проф. И.Р. Тантлевским: Книга Еноха, написанная рабби Ишмаэлем бен Элишей, первосвященником, или Еврейская Книга Еноха // Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 175–260; см. этот же перевод под другим названием: Книга Небесных Дворцов (Еврейская Книга Еноха) // Книги иудейских мудрецов / пер. с иврита, вступ. ст., коммент. И. Тантлевского. М.; СПб., 2005. С. 105–174.
430
См.: Смирнов, А.В. Историко-критическое исследование, русский перевод и объяснение апокрифической Книги Еноха / А.В. Смирнов. Казань, 1888. Перевод А.В. Смирнова перепечатан в книге И.Р. Тантлевского (см.: Эфиопская версия Книги Еноха // Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. С. 323–375), а также переиздан с некоторыми другими апокрифами в кн.: Книга Еноха: Апокрифы. СПб., 2000. С. 13–96.
431
Названия частей (книг) 1-й Книги Еноха приводятся по И.Р. Тантлевскому; см.: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 22–24.
432
Эфиопская версия Книги Еноха. С. 324–325.
433
Там же. С. 324.
434
Эфиопская версия Книги Еноха. С. 356
435
Там же. С. 323.
436
Там же. С. 369.
437
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 249.
438
Эфиопская версия Книги Еноха. С. 368.
439
Эфиопская версия Книги Еноха. С. 338.
440
См.: Соколов, М.И. Славянская Книга Еноха Праведного: тексты, латинский перевод и исследования / М.И. Соколов. М., 1910; От берегов Босфора до берегов Евфрата: Литературное творчество сирийцев, коптов и ромеев в I тысячелетии н. э. / пер., предисл. и коммент. С.С. Аверинцева; отв. ред. Д.С. Лихачев. М., 1987; Книга Еноха Праведного // Многоценная жемчужина: Литературное творчество сирийцев, коптов и ромеев в I тысячелетии н. э. / пер., предисл. и коммент. С.С. Аверинцева. М., 1994. С. 129–140; Хачатурян, В.М. Апокрифы древней Руси: Тексты и исследования / В.М. Хачатурян. М., 1997; 2 (Slavonic Apocalypse of) Enoch: A New Translation and Introduction by F.I. Andersen // The Old Testament Pseudepigrapha / ed. by J.H. Charlesworth. Vol. 1. N.Y., 1983. P. 91–121.
441
См.: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 17.
442
Там же.
443
Цит. по: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 19.
444
Книга Юбилеев, или Малое Бытие // Книга Еноха: Апокрифы. СПб., 2000. С. 109110.
445
См.: Сефер Йецира — Книга Созидания // Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. С. 286–298; Книга Созидания / пер. И.Р. Тантлевского // Книги иудейских мудрецов. С. 16–28.
446
Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 301.
447
В 1864 г. английский исследователь Х.Д. Гинсбург издал книгу «Ессеи: их история и учение», в которой во многом интуитивно предугадал то, что подтвердили Свитки Мертвого моря. Однако эта работа была предана забвению как слишком бездоказательная.
448
См.: Тексты Кумрана / пер. с древнеевр. и арам., введ. и коммент. И. Амусина. Вып. 1. М., 1971; Тексты Кумрана / пер. с древнеевр. и арам., введ. и коммент. А.М. Газова-Гинзбер-га, М.М. Елизаровой и К.Б. Старковой. Вып. 2. СПб., 1996. Об истории Кумранской общины и взглядах кумранитов см. подробнее: Тантлевский, И.Р. История и идеология Кумранской общины / И.Р. Тантлевский. СПб., 1994.
449
Цит. по: Даймонт, М. Евреи, Бог и история. С. 173–174.
450
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 256.
451
См.: Dodd, Ch. The Interpretation of the Forth Gospel / Ch. Dodd. Cambridge, 1953. P. 74 ff.
452
Буйе, Л. О Библии и Евангелии / Л. Буйе. Брюссель, 1965. С. 218.
453
Велиал, или Велиар (иврит. Белиййаал, Блиййаал; этимология неясна; предположительно — «негодный» или «не могущий взойти»), — в еврейской народной демонологии и христианских представлениях злой дух, связанный с ложью и разрушением. В Торе это имя употребляется не как собственное, но скорее как нарицательное со значением «ложный бог», «не-бог», «ничто», «суета» (см. Втор 32:21). Выражение «дело Блиййаала» понимается как «непотребство» (Пс 101/100:3), а «сыны Блиййаала» — как «нечестивцы», «никчемные люди» (Втор 13:13; 1 Цар 2:12; 10:27; Суд 19:22 и др.). Далее этот образ персонифицируется, и уже в кумранских текстах Велиал понимается как предводитель «сынов тьмы», всех нечестивых. С такими коннотациями этот образ предстает и в Новом Завете, где Велиар выступает также как антагонист Христа, т. е. как антихрист (2 Кор 6:14–15). Именно поэтому в более поздней христианской традиции (и европейской литературе) Велиал — одно из именований сатаны или один из его подручных.
454
Цит. по: Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 6. На пороге Нового Завета. С. 264.
455
Как показали исследования, взгляды первых сект внутри христианства оказались очень близки доктринам ессеев.
456
См.: Тантлевский, И.Р. История и идеология Кумранской общины. С. 202–203.
457
Там же. С. 201.
458
Кетувим: иврит. текст с рус. переводом. Иерусалим, 1978. С. 73.
459
Аверинцев, С.С. Мельхиседек / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: в 2 т. М., 1991–1992. Т. 2. С. 135–136.
460
Там же. С. 136.
461
Сотериология (от греч. σωτηρία — «спасение») — религиозное учение о Спасении как конечном Избавлении человечества от зла и грехов, присущее трем теистическим традициям — иудаизму, христианству и исламу. Сотерос — Спаситель (применительно к Самому Богу).
462
Тантлевский, И.Р. Мессианско-эсхатологические тексты из Кумрана и эволюция концепции Божественного происхождения Мессии / И.Р. Тантлевский // Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. С. 63.
463
Цит. по: Тантлевский, И.Р. Мессианско-эсхатологические тексты из Кумрана и эволюция концепции Божественного происхождения Мессии. С. 65.
464
Там же (примеч. 176).
465
Там же. С. 69. Об отождествлении Учителя Праведности и «Его Избранника» у кумранитов см. подробнее: Тантлевский, И.Р. «Избранник» Бога и «избранники Бога» в свитках Мертвого моря / И.Р. Тантлевский // Памятники письменности и проблемы истории культуры народов Востока. Вып. 24. Ч. 1. М., 1991. С. 70–80; Он же. История и идеология Кумранской общины. С. 252–260.
466
Тантлевский, И.Р. История и идеология Кумранской общины. С. 76.
467
Тантлевский, И.Р. Мелхиседек в древнееврейской и раннехристианской традициях. Кумранский Мидраш Мелхиседека / И.Р. Тантлевский // Книги Еноха / И.Р. Тантлевский. С. 89.
468
Впоследствии, отмечает И.Р. Тантлевский, сроки Конца дней неоднократно переносились. См. подробнее: Тантлевский, И.Р. «Избранник Бога» и «избранники Бога» в Свитках Мертвого моря. С. 70–80; Он же. История и идеология Кумранской общины. С. 252–260.
469
Тантлевский, И.Р. Мелхиседек в древнееврейской и раннехристианской традициях. Кумранский Мидраш Мелхиседека. С. 90–91. См. подробнее: Тантлевский, И.Р. История и идеология Кумранской общины. С. 189–280.
470
И.Р. Тантлевский высказывает мнение, что «фигура Мелхиседека, как она представлена в рукописях Мертвого моря, также сопоставима с образом Метатрона… центральной фигурой 3-й (Еврейской) Книги Еноха. Метатрон фигурирует здесь как «Малый Господь-YHWH», вице-регент Господа, небесный Первосвященник, глава небожителей. Не исключена возможность, что отдельные сущностные аспекты образа Метатрона могли появиться под влиянием (по крайней мере, опосредованным) соответствующей мистической традиции, восходящей к ессейско-кумранской эзотерике» (Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 89, примеч. 250).
471
Цит. по: Аверинцев, С.С. Древнееврейская литература. С. 302.
472
Там же.
473
«Ибо знаю надежду»: Кумранские Гимны / пер. с древнеевр., вступ. слово и коммент. Д. Щедровицкого // Новый мир. 1991. № 1. С. 122.
474
Там же.
475
«Ибо знаю надежду»: Кумранские Гимны. С. 123.
476
Аваддон (иврит. «погибель», «уничтожение») — традиционно интерпретируется как одно из названий Шеола. Однако, как можно понять из Кумранских Гимнов, имеется в виду низший, самый глубокий уровень Шеола, где, возможно, уничтожаются души самых страшных грешников (см.: Тантлевский, И.Р. Книги Еноха. С. 96). Как персонифицированная фигура Аваддон сближается с ангелом смерти. Согласно христианским представлениям, Аваддон, чье имя переведено на греческий как Аполлион («губитель»), возглавит в финальной битве Добра и Зла рать чудовищной «саранчи» (Откр 9:11).
477
«Ибо знаю надежду»: Кумранские Гимны. С. 124–125.
478
«Ибо знаю надежду»: Кумранские Гимны. С. 125.
479
Креститель — славянская передача греч. Baptistes (от глагола baptismos — «окунать в воду»).
480
Как указывает проф. Н.Т. Пахсарьян, «в своем стихотворении Л. де Фонтан дает краткий обзор традиции религиозной поэзии, восхваляя своих предшественников — Боссюэ, Расина, Ж.-Б. Руссо. Жуковский же, несколько сокращая вступление, иносказательно (в образе царя Давида) описывает заслуги Ломоносова. В такой «русификации» зачина зафиксировано постоянное стремление Жуковского сделать замысел произведения своим, ввести его в контекст русской культуры. Текст его стихотворения короче на два стиха. В «Библии» описаны основные события Ветхого Завета» (Пахсарьян, Н.Т. Комментарии / Н.Т. Пахсарьян // Французская поэзия в переводах В.А. Жуковского / сост., предисл. и коммент. Н.Т. Пахсарьян. М., 2001. С. 243). Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) — французский писатель, священник (аббат), один из самых красноречивых людей своего времени, автор знаменитых проповедей. Жан Расин (1639–1699) — великий французский драматург, мастер трагедии классицизма; в числе прочих создал две трагедии на библейские сюжеты — «Эсфирь» (1689) и «Гофолия» (1691). Жан Баттист Руссо (1671–1741) — популярный французский поэт XVIII в., прозванный современниками «французским Орфеем», автор духовных од и кантат на библейские темы.
481
Французская поэзия в переводах В.А. Жуковского / сост., предисл. и коммент. Н.Т. Пахсарьян. М., 2001. С. 163.
482
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы / С.С. Аверинцев // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. С. 502.
483
О легенде, связанной с появлением Септуагинты и изложенной в «Послании Аристея», см. сноску 2 на с. 47.
484
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 502–503.
485
Там же. С. 503.
486
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 503.
487
Речь идет об обряде «выкупа первенца» (пидъон ѓа-бен), до сих пор существующем в еврейской традиции. Установление этого обычая связано с тем, что, согласно Торе, Бог велит посвятить Ему на служение всех младенцев-первенцев, т. е. они должны служить в Скинии Завета, а затем в Храме (Числ 3:12–13). После Исхода Бог постановляет, чтобы первенцев заменяли в служении левиты. Именно поэтому первенца освящали в Иерусалимском Храме, принося пожертвование (выкуп) священнику, потомку Аарона (Числ 3:45–51). В современном ритуале символический обряд «выкупа первенца» производится дома человеком из колена Леви, из священнического рода Аарона.
488
Андреев, И.Д. Библия / И.Д. Андреев // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. / ред. кол.: С.С. Аверинцев (гл. ред.) [и др.]. М., 1993–1995. Т. 1. С. 257.
489
Андреев, И.Д. Библия. С. 257.
490
Библия // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 1. С. 259.
491
Андреев, И.Д. Библия. С. 257.
492
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 504.
493
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 505.
494
Там же.
495
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 506.
496
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 506.
497
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 504–505.
498
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 505.
499
Там же. С. 505.
500
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 506.
501
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 507.
502
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 507.
503
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 501.
504
Там же. С. 506–507.
505
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 507.
506
Там же. С. 507–508.
507
Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, цитируется Синодальный перевод.
508
Цит. по: Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 508.
509
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 508.
510
Там же. С. 509.
511
Лопухин, А.П. Евангелие / А.П. Лопухин // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 1. С. 512–513.
512
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 509.
513
Там же.
514
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 509.
515
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 509.
516
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 510.
517
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 510.
518
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 510.
519
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 511.
520
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 511.
521
Лопухин, А.П. Евангелие. С. 512.
522
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 511.
523
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 511.
524
Там же. С. 511–512.
525
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 511.
526
Эккерман, И.П. Разговоры с Гёте в поздние годы его жизни / И.П. Эккерман; пер. с нем. Н. Ман. М., 1981. С. 639–640.
527
Гаспаров, М.Л. Послание / М.Л. Гаспаров, Л.Н. Коробейникова // Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. М., 2001. Кол. 763.
528
Лопухин, А.П. Послания апостольские / А.П. Лопухин // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 3. С. 374.
529
Барсов, Н.И. Послание в христианской послеапостольской литературе / Н.И. Барсов // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 3. С. 373.
530
См.: Барсов, Н.И. Послание в христианской послеапостольской литературе. С. 373.
531
Там же. С. 374.
532
См.: Коробейникова, Л.Н. Послание / М.Л. Гаспаров, Л.Н. Коробейникова // Литературная энциклопедия терминов и понятий. Кол. 763.
533
Сведения об Иакове Праведном см. в следующем разделе пособия.
534
Шавуот (букв. с иврита «Седмицы») празднуется через семь недель (семь седмиц), т. е. на пятидесятый день, после Песаха (Пасхи), связанного с Исходом, ибо именно через такой срок произошло Синайское Откровение (отсюда — Пятидесятница).
535
Нюстрем, Э. Библейский словарь / Э. Нюстрем; пер. со швед. И.С. Свенсона. Торонто, 1989. С. 321.
536
Лопухин, А.П. Петр / А.П. Лопухин // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 3. С. 335.
537
Лопухин, А.П. Иоанн Богослов / А.П. Лопухин // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 1. С. 624.
538
Лопухин, А.П. Павел / А.П. Лопухин // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 2. С. 266–267.
539
Лопухин, А.П. Павел. С. 266.
540
Нюстрем, Э. Библейский словарь. С. 300.
541
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 513.
542
Цит. по: Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 513–514.
543
Там же. С. 514.
544
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 514.
545
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 514.
546
Андреев, И.Д. Евреям Послание / И.Д. Андреев // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 1. С. 518.
547
Там же.
548
Там же.
549
Нюстрем, Э. Библейский словарь. С. 332.
550
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 514.
551
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 514.
552
Там же. С. 515.
553
См.: Апокалипсис // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 1. С. 96.
554
Там же.
555
Апокалипсис. С. 96.
556
Подир — длинное одеяние иудейских первосвященников и царей, напоминающее хитон.
557
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 512.
558
Нет никаких оснований усматривать в таких представлениях влияние иудаизма, как это делает неизвестный автор статьи «Хилиазм» в энциклопедии «Христианство», утверждая: «Большинство евреев видело в обетованном Мессии не Искупителя от греха, проклятия и смерти, а земного царя, который создаст свое царство на земле и предоставит силу и власть еврейскому народу. Евреи, принявшие христианство, внесли такие воззрения и в Церковь, тем более, что христиане, по слову Спасителя, ожидали второго Его пришествия» (Хилиазм // Христианство: энцикл. словарь: в 3 т. Т. 3. С. 157). Эти слова абсолютно несправедливы, ибо евреи в глубокой древности запечатлели свое представление о Мессии как о Спасителе, Искупителе всего человечества прежде всего в пророческих книгах. Очевидно, что мессианская концепция пророков является универсалистской (т. е. касающейся всего человечества). Царство Божье предстает, например, у пророка Исаии как Царство абсолютной духовности и гармонии (см. Ис 11:6), хотя, пожалуй, видится оно пророку не в мире трансцендентном, а именно на нашей прекрасной Земле. По мысли пророков, Израилю как избранному народу надлежит быть духовным водителем человечества на пути к Мессианской эре (см. Ис 2:2–4). Именно так понимает свое предназначение и современный иудаизм.
559
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве / Дж. Холл; пер. с англ. и вступ. ст. А. Майкапара. М., 1996. С. 71.
560
Иисус // Краткая еврейская энциклопедия: в 11 т. Т. 3. Кол. 706.
561
Там же.
562
Иисус. Кол. 712.
563
Иисус. Кол. 715.
564
Там же.
565
Герц, Й. Комментарий / Й. Герц // Пятикнижие и Гафтарот. М.; Иерусалим, 1999. С. 689.
566
Там же.
567
См.: Флуссер, Д. Иисус / Д. Флуссер. М., 1992.
568
Аверинцев, С.С. Иисус Христос / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь / под ред. Е. М. Мелетинского. М., 1991. С. 236–237.
569
Там же. С. 237.
570
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 237.
571
Там же.
572
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 238.
573
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 238.
574
Там же.
575
Гейман, Б.Я. Клопшток / Б.Я. Гейман // История немецкой литературы: в 5 т. М., 1963. Т. 2. С. 166.
576
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 238.
577
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 238.
578
Там же.
579
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература / А.Е. Нямцу. Черновцы, 1993. С. 8.
580
Немоевский, А. Бог Иисус: Происхождение и состав Евангелий / А. Немоевский. Пг., 1923. С. 3.
581
Гарнак, А. Сущность христианства / А. Гарнак. СПб., 1907. С. 2.
582
Кушу, П. Загадка Иисуса / П. Кушу. М., 1930. С. 41.
583
Булгаков, С.Н. Христианский социализм / С.Н. Булгаков. Новосибирск, 1991. С. 70.
584
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература. С. 9.
585
Там же.
586
Там же.
587
Там же. С. 17.
588
Людвиг, Э. Сын Человеческий (Жизнь Иисуса) / Э. Людвиг. Рига, 1929. С. 7–9.
589
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература. С. 18.
590
Мориак, Ф. Жизнь Иисуса / Ф. Мориак. М., 1991. С. 21.
591
Мориак, Ф. Жизнь Иисуса. С. 23.
592
Там же. С. 24.
593
Там же. С. 23.
594
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература. С. 22–23.
595
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. / А.В. Мень. М., 1991–1992. Т. 7: Сын Человеческий. С. 13–14.
596
Цит. по: Семенова, С. «Всю ночь читал я Твой Завет…»: Образ Христа в современном романе / С. Семенова // Новый мир. 1989. № 11. С. 230.
597
Аверинцев, С.С. Иисус Христос. С. 238.
598
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 7: Сын Человеческий. С. 241.
599
Аверинцев, С.С. Риск и неизбежность пересказа / С.С. Аверинцев // Сын Человеческий / А.В. Мень. 4-е изд. М., 1991. С. 333.
600
Аверинцев, С.С. Иуда Искариот / С. С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 260.
601
Аверинцев, С.С. Иуда Искариот. С. 260.
602
Там же.
603
Аверинцев, С.С. Иуда Искариот. С. 261.
604
Аверинцев, С.С. Иуда Искариот. С. 261.
605
Немоевский, А. Бог Иисус: Происхождение и состав Евангелий. С. 218.
606
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература. С. 30.
607
Соловьев, С. Историко-литературные этюды. Вып. 1: К легендам об Иуде-предателе / С. Соловьев. Харьков, 1895. С. 150.
608
Ревиль, А. Иисус Назарянин: в 2 т. / А. Ревиль. СПб., 1909. Т. 2. С. 250–251.
609
Морозов, Н.А. Христос. Кн. 3: Бог и Слово / Н.А. Морозов. М.; Л., 1927. С. 711.
610
Цит. по: Лосский, Н.О. Условия абсолютного добра: Основы этики; Характер русского народа / Н.О. Лосский. М., 1991. С. 173.
611
Там же. С. 174.
612
Каутский, К. Происхождение христианства / К. Каутский. М., 1990. С. 341–342.
613
>2Бланк, Р.М. Иуда Искариот в свете истории: Очерк результатов критического исследования исторического содержания Евангелий / Р.М. Бланк. Берлин, 1923. С. 5.
614
Там же. С. 10.
615
Ревиль, А. Иисус Назарянин: в 2 т. Т. 2. С. 250.
616
Нямцу, А.Е. Новый Завет и мировая литература. С. 29–30.
617
>1Брандес, Г. Легенда о Христе / Г. Брандес. Л.; М., 1926. С. 54.
618
Хростовский, В. Значение Шоа для христианского понимания Библии / В. Хростовский // Вопросы философии. 1992. № 5. С. 63.
619
Там же.
620
См.: Хростовский, В. Значение Шоа для христианского понимания Библии. С. 63.
621
Аверинцев, С.С. Иоанн Креститель / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 250.
622
Нюстрем, Э. Библейский словарь. С. 176.
623
Аверинцев, С.С. Иоанн Креститель. С. 251.
624
См.: Там же.
625
Аверинцев, С.С. Иоанн Креститель. С. 251.
626
Аверинцев, С.С. Мария / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 345.
627
Аверинцев, С.С. Иоаким и Анна / С.С. Аверинцев // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. Т. 1. С. 549.
628
Аверинцев, С.С. Мария. С. 345.
629
Аверинцев, С.С. Мария. С. 346.
630
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 184–185.
631
Аверинцев, С.С. Мария. С. 346.
632
Аверинцев, С.С. Мария. С. 347.
633
Там же.
634
Там же.
635
Там же.
636
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 185–186.
637
Аверинцев, С.С. Мария. С. 347.
638
Там же.
639
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 186.
640
Аверинцев, С.С. Мария. С. 347.
641
Там же.
642
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 193.
643
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 195–196.
644
Аверинцев, С.С. Иосиф Обручник / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 255. влияние на иконографию: обычно Иосиф Обручник изображается почтенным старцем.
645
Аверинцев, С.С. Иосиф Обручник. С. 255.
646
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. С. 347.
647
Аверинцев, С.С. Мария Магдалина / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 348.
648
См. подробнее: Леонова, Е.А. «С тобой, как с деревом побег, срослась…»: Образ Марии Магдалины в романе В. Короткевича «Хрыстос прызямлiуся у Гародш» и мировой литературный опыт / Е.А. Леонова // Нёман. 2000. № 3. С. 211–219.
649
Аверинцев, С.С. Книга Иова: Примечания / С.С. Аверинцев // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 718.
650
Аверинцев, С.С. Сатана / С.С. Аверинцев // София — Логос: словарь / С.С. Аверинцев. Киев, 2000. С. 149–150.
651
Аверинцев, С.С. Антихрист / С.С. Аверинцев // Мифологический словарь. С. 49.
652
Там же.
653
Аверинцев, С.С. Антихрист. С. 49.
654
Бубер, М. Два образа веры / М. Бубер. М., 1995. С. 37.
655
Там же.
656
Мень, А.В. История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни: в 7 т. Т. 2. С. 122.
657
БерДяев, Н.А. Смысл истории / Н.А. Бердяев. М., 1990. С. 69.
658
Соловьев, В.С. История и будущность теократии / В.С. Соловьев // Сочинения / В.С. Соловьев. СПб., 1914. Т. 4. С. 440.
659
См.: Поснов, М. Гностицизм II в. и победа Христианской Церкви над ним / М. Поснов. Киев, 1917. С. 375 сл.
660
Декларация об отношении Церкви к нехристианским религиям. Рим, 1967. С. 5–6. ритмы Танаха вдохновляли великих еврейских поэтов Средневековья — Шеломо Ибн Гвироля (Габироля), Моше Ибн Эзру, Йеѓуду ѓа-Леви, Авраама Ибн Эзру и др. Язык Торы и пророков оживал и наполнялся новой силой в творениях великих поэтов рубежа XIX–XX вв. — Х.Н. Бялика, С. Черниховского. Темы и лейтмотивы Танаха органично вплелись в художественную палитру народного писателя Шолом-Алейхема, в прозу Нобелевских лауреатов Ш.Й. Агнона и И. Башевиса Зингера, в живопись и графику М. Шагала.
661
Эккерман, И.П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни / И.П. Эккерман. М., 1981. С. 639, 640–641.
662
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 514–515.
663
Там же. С. 515.
664
Аверинцев, С.С. Истоки и развитие раннехристианской литературы. С. 515.
Учебное пособие посвящено истории немецкой литературы XVIII века в контексте европейской культуры и литературы. Преимущественное внимание уделяется немецкому Просвещению, его философским, эстетическим, литературным поискам, его наиболее репрезентативным фигурам. Материал изложен в ракурсе жанрово-стилевой динамики немецкой литературы не только в соответствии с хронологическим принципом, но и с логикой развития основных родов литературы. По-новому, с учетом последних научных данных, представлены основные художественные направления XVIII века (просветительский классицизм, рококо, сентиментализм) и их преломление в немецкой литературе этой эпохи.Предназначено для студентов учреждений высшего образования, обучающихся по специальностям «Культурология» и «Романо-германская филология».
Учебное пособие посвящено истокам мировой литературы – древнейшим литературам Ближнего Востока, начавшим свой путь в 4–3-м тыс. до н. э. и развивавшимся вплоть до первых веков новой эры. Отдельные очерки посвящены египетской, шумерской, аккадской (вавилонской и ассирийской), хетто-хурритской и ханаанейско-финикийской литературам, которые рассматриваются в широком историко-культурном контексте, во взаимосвязях друг с другом и с двумя древними культурами, в наибольшей степени повлиявшими на европейскую культуру и литературу, – с древнегреческой и древнееврейской.Адресуется студентам-культурологам и филологам, а также всем, кто интересуется культурой Древности – литературой, религией, философией, историей.
Книга посвящена исследованию духовных смыслов и поэтики Танаха (Еврейской Библии), ставшего первой частью Христианской Библии, но продолжившего свой путь в качестве Священного Писания еврейской религии.В книге рассматривается значение эстетики и поэтики Танаха для постбиблейской еврейской и европейской литератур, а также то влияние, которое оказали на развитие еврейской и европейской поэзии, религиозной и светской, пророческие книги и великие лирические книги Танаха Книга Хвалений (Псалтирь), Песнь Песней, Экклесиаст.
Представленная монография касается проблемы формирования этнического самосознания православного общества Речи Посполитой и, в первую очередь, ее элиты в 1650–1680-е гг. То, что происходило в Позднее Средневековье — Раннее Новое время, а именно формирование и распространение этнических представлений, то есть интерес к собственной «национальной» истории, рефлексия над различными элементами культуры, объединяющая общности людей, на основе которых возникнут будущие нации, затронуло и ту часть населения территории бывшего Древнерусского государства, которая находилась под верховной юрисдикцией польских монархов.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Книга отражает некоторые результаты исследовательской работы в рамках международного проекта «Христианство и иудаизм в православных и „латинских» культурах Европы. Средние века – Новое время», осуществляемого Центром «Украина и Россия» Института славяноведения РАН и Центром украинистики и белорусистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель проекта – последовательно сравнительный анализ отношения христиан (церкви, государства, образованных слоев и широких масс населения) к евреям в странах византийско-православного и западного («латинского») цивилизационного круга.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.