Безумный мир, господа! - [13]

Шрифт
Интервал

Червчилль

Не зарывайся. Мы ж унесли двести фунтов золотыми монетами.

Глупли

Отвяжись. Он так и так не уснет, пока не отблагодарит нас за то, что мы его обобрали. Он ведь иначе не может. Все они, толстосумы, так: закармливают тех, кому уже и так ничего в глотку не лезет, а они пихают, пихают... Разве это не называется, - швырять деньги на ветер? То-то же.

Червчилль

Но что ты задумал?

Глупли

Да вот пошевелил, брат, извилинами, и родилась мыслишка, как сорвать неплохой куш.

Червчилль

И как же, сударь?

Глупли

Это точно, лейтенант, что мой дядюшка взял на содержание какую-то шлюшку?

Червчилль

Абсолютно.

Глупли

Эдак они меня могут на кривой объехать: она отхватит львиную долю его состояния, а мне останется пшик. И на земли его, глядишь, наложит лапу.

Однако! Этот старый греховодник,

Который, если что еще и может,

Так только слюни по ночам пускать,

Все раздает направо и налево,

А эта размалеванная шлюха

К наследству подбирается, попутно

Свою болезнь мне, дурню, завещая!

Неплохо. А откуда ты узнал?

Червчилль

Из разговоров. Мне не удалось

Лишь имя выведать... девицы этой.

Глупли

Ну и фефела же ты, братец мой!

Червчилль

Но зато я пронюхал, как она приезжает к нему.

Глупли

И как же она приезжает?

Червчилль

Обыкновенно, сударь. В наемном экипаже.

Глупли

Куда уж обыкновенное! Экипажей-то вон сколько, и кто только в них нынче не ездит! {24}. Чтоб ты знал, в наемном экипаже...

Червчилль

Знаю, командор. И с ней целая свора сутенеров.

Глупли

Не считая кучера?

Чеpвчилль

Не считая! А в дом ее впускает дворецкий. С черного хода.

Глупли

Дворецкий? А-а-а, это тот, что с золотой цепью. Поди ж ты, ходит павлином, весь в бархате и с цепью на шее, а сам туда же, сводничать!

Червчилль

Затем он идет к вашему дядюшке, докладывает ему на ухо о ее прибытии, тот ему, ровно какой иезуит, незаметно дает ключ, и тогда уже дворецкий проводит ее тишком и кабинет, где она и ждет своего часа: либо ваш дядюшка велит подкинуть ей деньжат, либо сам к ней пожалует, хлебнув предварительно горячего пунша, чтоб стоять перед ней молодцом, навытяжку.

Глупли

Довольно! Я уже сообразил.

Червчилль

О чем ты?

Глупли

Не иначе как мою

Фантазию злой гений окрыляет.

Гавбой

Да что такое, командор?

Червчилль

Скажи нам!

Глупли

Имейте же терпенье! Я придумал,

Как дядюшку еще раз пощипать

И к девке у него отбить охоту.

Червчилль

Этак ты бы сразу двух зайцев убил: и карман набил бы, и эту шлюшку от дома отвадил.

Глупли

Заметь: одним выпадом!

Гавбой

Хотел бы я посмотреть, старина, как это у тебя получится.

Глупли

Увидишь, и очень скоро. Была бы хорошая краска - и цвет выйдет что надо. А ну-ка, лейтенант, отойди в сторонку. Если не ошибаюсь, там висят женские панталоны, судя по кружавчикам, а также вуаль и шейный платок. Неси их сюда и не обращайся с ними, как дикарь! Мы же не в борделе, а в приличном доме. Учишь вас, учишь!

Червчилль уходит.

Гавбой

Интересно, что ты собираешься делать с женскими панталонами?

Глупли

Что? Разумеется, использовать по назначению.

Гавбой

А-а-а. Вопросов больше нет.

Возвращается Червчилль.

Глупли

Вот и чудно. Лейтенант...

Червчилль

Что ж дальше, командор?

Глупли

Дальше ты увидишь, как можно в мгновение ока стать женщиной.

Червчилль

Но ведь это будет насилие над природой, сударь. Обычно девицы к этому долго готовятся.

Глупли

А то они не совершают каждый день насилия над природой! Разве путаться со своим конюхом - это не насилие над природой? А трясти гривой из чужих волос - это тебе не насилие над природой? А спаивать мужчину до того, что у него уже ноги разъезжаются, разве это, Скажи, не насилие над природой? Так что, лейтенант, помалкивай. Чем позволять, слепец, Купидону вертеть тобой, как кочет, лучше завязывать им, бабам, юбки над головой и пускать их на все четыре стороны.

Червчилль

Ладно, капитан, делай как знаешь. Я ведь не меньше тебя люблю отмачивать всякие штуки... Слушай, на кой черт ты корсет напяливаешь?

Глупли

А ты пораскинь мозгами. Не видишь, я обряжаюсь.

Червчилль

Обряжаешься?

Глупли

Жилет нынче в моде, особливо если надо бюст подчеркнуть. Мы ведь только до талии мужчины, а выше талии все мы - просто человеки. Наступают времена амазонок: скоро жен от мужей будет не отличить... Так, лейтенант, сзади у меня из-под шляпы должны выбиваться два-три локона. Ну-ка, поколдуй там. Главное, чтоб прическа была по моде, тогда не к чему будет придраться, самый дошлый критикан не подкопается.

Червчилль

Особенно если сзади смотреть. Кукла на вате. Вылитая!

Глупли

Кукла на вате? Это ты так о своем командоре? А впрочем, ватой, говорят, хорошо щели затыкать... Ну что, пустобрехи, разве я не обещал показать вам, как в мгновение ока сделаться женщиной?

Гавбой

Лихо, капитан!

Глупли

Теперь черед вуали и платка. Подай-ка их сюда.

Червчилль

А их, вроде, уже никто не носит.

Глупли

Так... Теперь вопрос, где взять сутенеров? Лучше вас для этой роли мне все равно никого не найти. Раз уж я заделался магдалиной, смотрите, блюдите меня хорошенько! Не забывайте, времена нынче такие, что порядочной женщине прохода нет. Того и гляди, нарвешься на шальную компанию. Затащат в лодку, увезут куда-нибудь на Хуттон...


Еще от автора Томас Мидлтон
Оборотень

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.