Best Horror Stories [заметки]

Шрифт
Интервал

1

the ace of diamonds – бубновый туз (diamonds – бубны, одна из 4-х карточных мастей. Clubs – трефы, hearts – черви, spades – пики).

2

‘In evil memory of Julia Stone.’ – «Недоброй памяти Джулии Стоун», аллюзия на обычную надгробную надпись “In good memory of…”

3

Walpurgis night – Вальпургиева ночь (с 30 апреля на 1 мая), по преданиям – время, когда нечистая сила (ведьмы и пр.) собирается на шабаш.

4

as stanch a Tory as ever lay awake nights contriving new kinds of maledictions for the head of Mr. Washington, and new methods of aiding and abetting good King George – преданный, как никогда, тори, который не спал ночами, придумывая все новые проклятия на голову Вашингтона и новые способы поддержки и помощи для доброго короля Георга. Тори – английская политическая партия, появилась в конце 1660 х гг., выступала за абсолютную власть короля, и, соответственно, против независимости Америки, борьбу за которую возглавил Джордж Вашингтон.

5

clew – очевидно, clue – «подсказка, ключ к разгадке».

6

vraisemblance – правдоподобие (фр.).

7

scout – слуга в Оксфордском и некоторых других университетах.

8

more’n = more than – более чем.

9

Ixion – Иксион, персонаж древнегреческой мифологии, убивший своего тестя, и за это привязанный Зевсом к огненному колесу

10

Herr Ollendorff – Генрих Готфрид Оллендорф (1803–1865), автор учебника по латыни, который Кроуфорд наверняка считал очень скучным.

11

На сленге британских моряков идиома «рундук Дэви Джонса» (разновидность ящика) означает морское дно, место упокоения всех утонувших и жертв кораблекрушений.

12

d—d = damned (проклятый).

13

Hermes – в греческой мифологии Гермес был посланником богов и проводником в царство мертвых.

14

Fire Island – один из внешних (барьерных) островов, параллельных Лонг Айленд (Нью-Йорк).

15

’ere = here; ain’t – am not; hany – any; a hinch – an inch (разговорный язык).

16

’arf – half.

17

horful – horrible.

18

hinchantin’ – enchanting.

19

pick-me-up – алкогольный тонизирующий напиток.

20

Welsh rare-bit – блюдо из расплавленного сыра, поджаренного хлеба и других ингредиентов.

21

Онтография – изучение предметов или явлений (такой науки нет).

22

on the links – на поле для гольфа (у лунок).

23

sotto voce – тихим голосом (итал.)

24

in apple-pie order – в идеальном порядке (фразеологизм)

25

ancien militaire – бывший военный (фр.)

26

the Templars – тамплиеры, или храмовники, духовно-рыцарский орден, основанный в 1119 году после Первого крестового похода

27

ferae naturae – природного происхождения (лат.)

28

squat martello tower – приземистая башня мартело (круглое укрепление, названное в честь генуэзской башни на корсиканском мысе Мартелла).

29

boots – слуга, в том числе отвечающий за чистку одежды и обуви.

30

the writing on the wall to Belshazzar – послание Бога царю Валтасару во время его богохульного пира.

31

Experto crede – «Верь опытному» (лат.)

32

Sadducee – саддукей. Саддукеи – члены одной из сект (I в.н. э.), которые не верили в пришествие Мессии.

33

Wive – wave, winder – window (в произношении маленького мальчика).

34

warn’t – wasn’t.

35

seckind – second.

36

uns – ones.

37

delirium tremens – «трясущееся помрачение» (лат.), белая горячка.

38

Queen Anne house – архитектурный стиль английского барокко времен королевы Анны (правила с 1702 по 1714 г.).

39

Elizabethan dwelling-house – архитектура раннего Возрождения.

40

auto-dafé – «акт веры» (португ.), публичная казнь во времена инквизиции.

41

Ring of Pope Borgia – Папа Александр VI, урожденный Родриго де Борджиа, был одним из самых противоречивых пап эпохи Возрождения. По преданиям, обладал кольцом, в котором хранил яд для врагов семейства Борджиа.

42

Popish Plot (1678) – сфабрикованный заговор, с помощью которого иезуиты якобы планировали убийство короля Карла II с целью посадить на трон его брата, католика графа Йоркского (впоследствии короля Иакова II).

43

Fellow – продолжающий обучение в университете после окончания основного курса.

44

Polyaenus – македонский автор II в., известный благодаря своей рукописи «Стратагемы в войне».

45

Sortes Biblicae – способ гадания, при котором для получения указаний произвольно используется литературное произведение.

46

Elah-Gabalus – Гелиогабал, римский император, чье правление (218–222 гг.) было отмечено религиозными и сексуальными скандалами.

47

sanctum – святая святых (лат.)

48

peine forte et dure – сильное и продолжительное мучение (фр.): пытка тяжелым грузом.

49

outré – странное, чужое (фр.)

50

exergues of the Carthaginian medals – от французского exergue – место, оставленное под изображением на монете для добавления даты и т. п.

51

О, старые добрые времена железного века! (фр.)

52

affectionateness – нежность, привязчивость.

53

parvenu – «из грязи в князи» (фр.)

54

Herodes Atticus – Герод Аттик, римский сенатор, который родился в самой богатой семье в Греции.

55

écarté – экарте, карточная игра для двоих, похожая на вист.

56

baroques – имеющий отношение к яркому художественному стилю XVII–XVIII в., другими словами, перегруженный деталями.

57

Fiend Intemperance – так именуется алкоголизм рассказчика. Intemperance – это недостаток самоконтроля при употреблении алкоголя.

58

the Jacobean style – следующий за «Елизаветинским» стиль в архитектуре Возрождения в Англии. Назван в честь короля Иакова I (годы правления 1603–1625).

59

sang froid – холодная кровь (фр.), в значении «сдержанность, самоконтроль».


Еще от автора Амброз Бирс
Книги Судей

Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье… К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона…


Словарь Сатаны и рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Детские игры

Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.


История с призраком

Пристрастие англичан к хорошим историям о привидениях широко известно. «Стоит только пяти или шести лицам, говорящим на родном для них английском языке, собраться в предрождественскую ночь у камина, как они непременно начинают рассказывать друг другу разные истории о призраках», — писал Джером К. Джером. Чуть ли не в каждом приличном английском доме живет свое привидение, о котором хозяева с удовольствием рассказывают знакомым, особенно если за окном мрачная, дождливая погода. Разумеется, это не могло не найти отражения в литературе.


Рассказы

Содержание: 1. Гейвонов канун 2. В отсветах камина 3. У могилы Абдула Али 4. Комната в башне 5. Гусеницы 6. Ночной кошмар 7. Кондуктор автобуса 8. Negotium Perambulans 9. В туннеле 10. Рог ужаса 11. Миссис Эмвоз 12. Примирение 13. Искупление 14. Корстофайн 15. Обезьяны 16. Храм 17. Морской туман 18. Исповедь Чарлза Линкворта 19. Сеанс мистера Тилли 20. Не слышно пения птиц 21. Фарфоровая чашка.


Проклятая тварь

Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.


Рекомендуем почитать
Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона

Эта рукопись хранилась в одном из швейцарских банков и, в полном смысле слова, ждала своего часа. На конверте стояла дата — 1907 год — и собственноручная пометка доктора Ватсона: «Вскрыть через сто лет». По прошествии оговоренного срока в 2007 году конверт был вскрыт заранее созданной комиссией из девяти человек.В составе комиссии графолог, языковед, литературовед, историк — специалист по XIX веку, психолог, аналитик, почетный член общества любителей Шерлока Холмса, профессор Д., представитель британской прессы известный эрудит Ш.


Глоток лета со вкусом смерти

«Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности». Эти слова М. Ю. Лермонтова как нельзя лучше передают фабулу нового романа Екатерины Анашкиной «Глоток лета со вкусом смерти». Романа о любви и жестокости, о чести и морали — о том главном, что делает нас людьми, и что иногда так бездумно приносится в жертву сиюминутной выгоде. Праздник по случаю юбилея фирмы в подмосковном отеле омрачается чередой загадочных убийств.


Дело №2

Мужчина обвинён в убийстве собственной жены. На следующий день после ее смерти в полицию пришло ею же написанное письмо, в котором она сообщала, что ее муж, Владимир Креченский, несколько недель травил ее каким-то веществом с замысловатым названием. Полиция тут же нагрянула к Володе с обыском и сразу же нашла бутылочку с ядом в ящичке в гараже, как и было указано в письме. Вот только его знакомая Люси в это не верит. Что ж, детектив из книжной лавки вновь берётся за расследование.


Дело №1

Молодая девушка, эмигрантка из России, неожиданно получает небольшое наследство и покупает лавку с книгами, в основном детективами и приключениями. Да, к тому же, владелец лавки иногда подрабатывает частными расследованиями. И привлекает свою новую компаньонку к делу. Всё бы ничего, но он умирает и девушка остаётся одна…


Моя плоть сладка

Вниманию читателя предлагаются три увлекательные остросюжетные истории. Герои первых двух – известный фотокорреспондент (М. Брайэн «Драма на Мальорке») и писатель, автор детективных романов (Д. Кин «Моя плоть сладка»), – оказываются втянутыми в криминальные истории благодаря своим случайным знакомым – молодым очаровательным девушкам. Жертвами жестокой интриги становятся три подруги – героини третьего романа (Д.Д. Карр «Убийство в музее восковых фигур»).


Черная жемчужина

Бальтазар Ван-дер-Лис влюблен, счастлив и готов жениться. Нежная невеста просит показать залог любви, сохраненный им в драгоценном медальоне. Но… о ужас! Его кабинет ограблен, украдены все ценности, в их числе и заветный медальон. Подозрение падает на домочадцев… Анонимный русский перевод 1892 г.


The Stories of Mystery

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны великолепные рассказы о непознанном и загадочном.


Best Short Stories

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны рассказы британских и американских авторов — веселые и грустные, о жизни, о любви, об удаче и о том, из каких пустяков порой возникают важные решения и непоправимые поступки.