Белая колдунья - [21]
—Поскольку вы, очевидно, знаете этих людей лучше, чем я, может, вы поедете вместе со мной?
Флора удивленно посмотрела на него.
— Вы это серьезно? — спросила она.
—Думаю, вы бы мне очень пригодились, — ответил маркиз.
Он говорил слегка шутливым тоном, поскольку решил, что она хочет выудить из него комплимент, а он не был готов к этому.
—Если это действительно так, — ответила она совершенно серьезно, — то я с удовольствием поеду с вами к фермерам и помогу исправить последствия бесчестного отношения к ним Поттера. — Она посмотрела на часы. — Вам придется подождать меня минут пять, пока я переоденусь в амазонку. И если вас не затруднит, скажите конюху, который держит вашу лошадь, чтобы он оседлал для меня Саншайн.
Маркиз был несколько шокирован тем, что его используют подобным образом, но все же повиновался.
Потом, раньше, чем он ожидал, появилась Флора. Она бегом спустилась по лестнице и выбежала из дома во двор, где ее уже ждала лошадь.
—Я оставила папе записку, что некоторое время буду отсутствовать, — сказала она.
Маркиз помог ей взобраться в седло.
— Надеюсь, — продолжила девушка, — если мы проголодаемся, то сможем перекусить в трактире. Уверяю вас, даже если там ничего не окажется, нам, по крайней мере, дадут вкусного хлеба с сыром.
Маркиз рассмеялся.
—Ну что ж, один день я смогу на этом продержаться. Тем приятнее будет возвратиться в замок.
Флора ничего не ответила, и они отправились в путь.
Маркиз нехотя признался себе, что рад тому, что в этой, вероятно, долгой поездке в отдаленные уголки поместья у него есть спутница.
К часу дня они успели посетить три фермы. Флора призналась, что проголодалась. До замка было довольно далеко, а им предстояло посетить еще две фермы поблизости оттого места, где они находились. Маркиз достал часы, посмотрел на них и снова спрятал в карман жилета.
— Ну хорошо, вы победили. Поехали в этот старинный трактир, где подают прекрасный хлеб и сыр.
— Если хлеб окажется черствым, а сыр — кислым, — ответила Флора, — я готова принести извинения. Место, о котором я говорила, всего в полумиле отсюда.
—Хорошо, показывайте дорогу.
Они быстро добрались до места.
Трактир оказался именно таким, каким представлял его себе маркиз: очень старый черно-белый дом с забавным названием «Пес и утка».
Пожилой лысый трактирщик был потрясен, увидев маркиза.
—Это огромная честь для меня, милорд, — сказал он. — Я слыхал, что вы вернулись из-за моря, но и думать не думал, что вы когда-нибудь появитесь здесь.
— Мы очень голодны, — ответил ему маркиз. — Поэтому принесите что-нибудь из того, что у вас уже готово. Мы хотели бы сесть на улице, на солнышке.
— Конечно, милорд, — ответил трактирщик. — Моя хозяйка сделает все что сможет, но не ждите чуда: нам тут туго приходится. — Он не стал дожидаться, пока маркиз спросит, что он имеет в виду. — Если фермерам не давать семян, у них не будет урожая. А если нет урожая, им нечего тратить в моем трактире.
Маркиз понимал, что с этой логикой не поспоришь, и только заметил:
—Теперь, когда я вернулся домой, все изменится, поэтому я и заезжаю на каждую ферму.
Старик с изумлением уставился на маркиза, будто подозревая, что тот говорит неправду, потом сказал:
— Если только это правда, милорд, благослови вас Господь!
—Я обещаю это сделать, — повторил маркиз. — А пока все не наладится, освобождаю вас от арендной платы. Через полгода мы снова с вами встретимся и все обсудим.
Владелец «Пса и утки» смотрел на гостя так, словно не верил своим ушам. Потом он кинулся на кухню, крикнул что-то своей жене и спустя мгновение привел ее с собой. Хозяйка поклонилась, и маркиз повторил ей то, что уже пообещал ее мужу.
—Я просто не могу поверить! — всхлипнула женщина, и по ее щекам покатились слезы. — Вы спасли нас! — воскликнула она. — Я уже думала, что придется переезжать в работный дом!
— Ничего подобного вам делать не придется, — заверил ее маркиз. — А теперь, поскольку мисс Ромилли и я очень проголодались, принесите нам поесть, и побыстрее. И налейте своего домашнего сидра.
Размазывая слезы по щекам, хозяйка исчезла на кухне. Маркиз повел Флору на улицу.
Они сели за длинный деревянный стол перед трактиром, откуда могли видеть луг, а за ним — пруд с утками.
—Вы осчастливили этих двоих, — тихо сказала девушка.
—Кто мог знать, что один человек может принести столько бед?!
—Я знаю, вам трудно это понять, но нам с папой было больно видеть, что происходит, и осознавать, что мы едва ли можем помочь людям, которые живут рядом с нами.
—Думаю, то, что случилось здесь, происходит и во многих других местах, — сердито произнес маркиз.
—Да, где-то лучше, где-то хуже. Но теперь все изменится. Они будут считать вас своим спасителем, своим героем, а не жадным драконом, пожирающим их!
—Вы меня пугаете, — сказал маркиз. — Боюсь, что теперь я не смогу уехать за границу, не опасаясь, что этот кошмар не повторится в мое отсутствие.
— Просто придется быть более внимательным и осторожным, выбирая человека, которого вы оставите управлять вместо себя, — возразила Флора. Она вздохнула и добавила: — Думаю, в мире есть немало корыстных и жестоких людей. Еще святой Павел говорил: «Любовь к деньгам есть корень всех зол».
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.