Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [16]

Шрифт
Интервал

даёнка подойник

дажартавацца дошутиться

дажджоўнiк бат. бистник

дажджышча ливень, проливной дождь

дазвання совершенно, дочиста; дотла

дазвол разрешение, позволение

дазволiць разрешить, позволить; предоставить

дазнаць узнать, изведать

дазначыць дометить, закончить метку

дазорац смотритель

даймаць донимать, изводить, допекать

дакалупаць доковырять

дакапаць дорыть, докопать

дакараць укорять, упрекать

дакачаць докатать

дакладны 1) точный; 2) доподлинный, достоверный; 3) чёткий; определённый; 4) обстоятельный, тщательный

дакляраваць обещать

дакопка докапывание

дакопкi завершение копки картофеля

дакор укор, упрёк

дакорлiвы укоризненный

дакорпацца 1) доковыряться; 2) перан. докопаться

дакоскi окончание косьбы

дакрануцца дотронуться, прикоснуться

дакрасаваць доцвести (о хлебах)

дакрочыць дошагать; дойти

дакука 1) забота, печаль; 2) досада; 3) докука (назойливая просьба)

дакуль докуда; до какого времени

дакульгаць разм. доковылять

дакурэць перестать дымить; дотлеть

дакучаць 1) надоедать, докучать; 2) приедаться

дакучлiвы надоедливый, назойливый; навязчивый

даладзiць кончить чинить, кончить исправлять

далакоп могильщик

далей дальше, далее; в дальнейшем

далеч даль

далiкатны 1) вежливый, обходительный; 2) деликатный, мягкий; 3) щепетильный; 4) хрупкий, нежный; 5) изысканный (о вкусе)

далiкацтва вежливость, деликатность, изысканность

далiчыць досчитать

далонь ладонь; пляскаць у далонi рукоплескать

далоў долой

далузаць долущить

далупiць кончить обдирать (лупить)

далучальны присоединительный

далучыць 1) присоединить, присовокупить; 2) причислить; 3) приобщить

дальнабачны дальновидный

далягляд кругозор

дамавiна гроб

дамалёўка дорисовка; докраска

дамалоткi окончание молотьбы

дамаляваць дорисовать; докрасить

дамарослы доморощенный

дамацацца дощупаться

дамешак примесь

дамовiцца договориться; сговориться

дамоў домой

дамураваць окончить кладку

данасць фiлас. данность

данiна гiст., перан. дань

дапалiць дотопить; дожечь

дапалуднаваць кончить полдничать

дапамагчы помочь

дапамога 1) помощь, выручка; 2) пособие (денежное)

дапаможнiк пособие (учебник)

дапаможны вспомогательный; подсобный

дапампаваць докачать (насосом)

дапасаванне 1) согласование; 2) приспособление, применение; 3) лiнгв. согласование

дапасаваць 1) согласовать; 2) приспособить, применить

дапасвiць допасти

дапасцi 1) дорваться; 2) домчаться, добежать

дапiльнаваць подкараулить, подстеречь; уследить

даплюхнуць доплеснуть

дапрадкi окончание прядения

дапражыць дожарить (бобы, семечки)

дапрасаваць догладить (бельё)

дапрацаваць доработать

дапрацоўка доработка

дапушчальны допустимый, приемлемый; терпимый

дапытаць допросить, опросить

дапытлiвасць пытливость, любознательность

дапытлiвы пытливый, любознательный; испытующий

дапячы 1) допечь, дожарить; 2) перан. донять, досадить

дарабiць 1) доделать; 2) приделать; 3) доработать

даравальна простительно, извинительно

дараваць 1) простить, извинить; 2) даровать, пожаловать

дарагатацца дохохотаться; досмеяться

дарадзiць посоветовать

дарадчык (дарадца) советчик

дарамантаваць дочинить (окончить починку)

дарашаваты чалый (о масти лошадей)

дарма 1) напрасно, понапрасну, попусту, зря; 2) даром, бесплатно

дармавы (дармовы) даровой, бесплатный

даробка доработка, доделка

дарослы взрослый

дароўны дарственный

дарубiць крав. закончить подрубку

дарунак дар, подарок

даручыць поручить, доверить

даручэнец порученец

даручэнне поручение

дарэктар уст. домашний учитель

дарэмны 1) напрасный, бесполезный; 2) даровой, бесплатный

дарэчы уместно, кстати

дарэшты вконец; вчистую

дасачыць 1) уследить; 2) выследить

дасведчаны 1) сведущий, знающий; осведомлённый; 2) опытный

дасвiдраваць досверлить

дасвяткаваць допраздновать

дасеўкi окончание сева

дасканалы 1) совершенный, непревзойдённый; 2) детальный, основательный; подробный

даскварыць дожарить

даскрэбцi доскоблить, доскрести; дочистить

даскубцi додёргать; дощипать

даследнiк упытник

даследчы исследовательский

даследчык исследователь

дасмажыць дожарить

дасмактаць дососать

даснiць досмотреть сон

даспагнаць довзыскать

даспелы дозрелый; доспевший

даспельваць доводить до зрелости (плоды)

даспрачацца доспорить

даспяваць допеть

даспялiць довести до зрелости

дастасаваць применить, приложить

дастатковы достаточный

дастача достаток, благосостояние

даступiць дошагнуть

дасужы разм. работящий; рачительный

дасцiпны остроумный, находчивый; изобретательный

дасягальны достижимый, досягаемый

дасягненне достижение

дасягнуць достичь, достигнуть

дасяжнасць достижимость

дасячы дорубить

датаваць датировать

датаўчы дотолочь, домять; доколотить

даткнуцца 1) прикоснуться, притронуться; 2) перан. соприкоснуться

датрываць дотерпеть

датрымаць додержать

датуль дотуда; до тех пор

датыкальны осязательный

датычнасць причастность, сопричастность

датычны причастный, сопричастный

датычыцца относиться; касаться

датэрмiновы досрочный

даўбешка 1) дубинка; 2) разм., перан. болван, чурбан

даўгаваты длинноватый; продолговатый

даўгавечны 1) долговечный; 2) долгожитель

даўгакрысы долгополый, длиннополый

даўгаствольны ваен. длинноствольный

даўгатвары длиннолицый


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.