Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [15]

Шрифт
Интервал

грувасткi громоздкий

грувасцiць громоздить

груган ворон

груд 1) бугор, холм; 2) сухой луг, суходол

груда глыба; кусок

грудкаваты 1) бугорчатый, бугристый; 2) комковатый

грузаёмiстасць тэх. грузовместимость

грузд бат. груздь

грузкi 1) вязкий (о почве); 2) топкий (о болоте)

грук стук, грохот; нi стуку нi груку тихо, без шума

грукат разм. стук; грохот

грукатаць разм. стучать; грохотать, греметь

грукатлiвы грохочущий

грукаць разм. стучать, громыхать; хлопать, грохать

грунтвага тэх. ватерпас, уровень

грунтоўны обстоятельный; основательный

групаваць группировать

груца абл. перловая крупа; каша из такой крупы

грымзолiць разм. небрежно писать, царапать

грымотнiк бат. златоцвет

грымотны громовой

грымоты разм. раскаты грома; гроза

грэбаваць брезгать, гнушаться; пренебрегать

грэблiвы брезгливый; пренебрежительный

грэбля гать, плотина

грэбцi 1) грести; 2) разгребать, загребать; 3) перан. загребать (с жадностью захватывать)

грэнка кул. гренок

грэчка гречиха, гречка

грэшнасць греховность

губляць 1) терять, ронять; 2) тратить

гугнявы гнусавый, гундосый

гужавы (гужаваты) мочалистый, жилистый

гуз 1) шишка, желвак; 2) нарост, шишка (на растении)

гузаваты шишковатый

гузiк пуговица

гук звук

гукааператар звукооператор

гуказапiс звукозапись

гукамер звукоизмеритель

гукарад звукоряд

гукаць 1) звать; окликать; 2) кричать; 3) аукать

гулец разм. игрок

гуллiвы игривый

гульня игра

гульнявы игровой

гульнятэка игротека

гультай лентяй, лодырь, бездельник

гультаяваты ленивый, с ленцой

гультаяваць лентяйничать, лодырничать; бездельничать

гуля разм. шишка, желвак

гуляць 1) гулять; вецер гуляе ў кiшэнi ветер свистит в кармане; 2) играть

гума резина

гумаваць прорезинивать

гумар 1) юмор; 2) настроение

гумарыст юморист

гумарэска лiт. юмореска

гумка резинка, ластик

гумор настроение

гунька попона; чепрак

гурба сугроб

гурт 1) гурьба, ватага, толпа; 2) ансамбль; 3) гурт, стадо

гуртаваць 1) собирать, группировать; 2) сплачивать

гуртавы 1) гуртовой; 2) убщий, совместный; артельный

гурток кружок

гурчаць урчать

густ вкус

густоўны со вкусом

гусцi гудеть; жужжать

гута гiст. стекольный завод

гутарка 1) беседа; 2) разговор

гутарковы разговорный

гутарлiвы разговорчивый, говорливый

гутарыць 1) беседовать; 2) разм. разговаривать

гутнiк уст. стеклодел

гучаць звучать

гучны 1) звучный; 2) громкий

гучок бат. отросток

гушкалка разм. качели

гушкаць качать

гушчар чаща, чащоба

гушчыня 1) густота; 2) гуща

гыркаць 1) рычать (о собаке); 2) перан. рявкать; огрызаться (о человеке)

гэбель рубанок

гэтак так, этак, эдак

гэтакi такой, этакий

гэты этот

Д

даабсталяваць дооборудовать

даараць допахать

даарфаваць довеять (веялкой)

даастатку разм. до конца, полностью

даатрымаць дополучить

дабаляваць допировать

дабегчы добежать

дабрабыт 1) благосостояние, благополучие; 2) благоустройство

дабрадзей благодетель, благотворитель

дабрадзейнасць добродетель

дабрадзейны добродетельный

дабранач разм. доброй ночи, спокойной ночи

дабраполь бат. зеленчук

дабратворны благотворный, благодетельный

дабратлiвы добродушный, благодушный

дабрачынец благодетель; благотворитель

дабрачынны добродетельный; благотворительный

дабраякасны доброкачественный

даброты блага

дабрукаваць домостить

дабрыня разм. 1) доброта; 2) благодать

дабудаваць 1) достроить; 2) пристроить

дабудоўка достройка

дабытак разм. пожитки, добро

даважка довесок, привесок

даважыць довесить; привесить

давалачы дотащить

давальны лiнгв. дательный (падеж)

даведацца 1) узнать, разузнать; осведомиться; 2) навестить, посетить, проведать

даведачны справочный

даведка справка

даведнiк справочник; путеводитель

давеку до глубокой старости, до конца дней

даверлiвы доверчивый

даверанасць юр. доверительность

давернiк юр. доверитель

даверны юр. доверительный

давеславаць догрести (на вёслах)

давiдна разм. до рассвета

даводзiць доказывать

даволi 1) довольно; 2) достаточно, хватит

даворваць допахивать

давострываць дотачивать; дочинивать

давыканаць довыполнить

давэндзiць докоптить

давячэраць разм. доужинать

дагабляваць дострогать

дагадаваць дорастить

дагадзiць 1) угодить, услужить; 2) сделать по вкусу

дагалiць добрить

дагараваць кончить бедствовать

дагарадзiць кончить огораживать

дагартаваць тэх. докалить

дагартоўка тэх. докалка

дагары 1) навзничь; 2) кверху

дагасаць 1) тухнуть, затухать; 2) перан. угасать

дагаспадарыцца дохозяйничаться

дагатаваць доварить; докипятить

дагладзiць догладить; доутюжить

дагледзець 1) досмотреть, доглядеть; 2) присмотреть, приглядеть

дагляданне присмотр; уход

даглядзець досмотреть

даглядчык 1) тот, кто присматривает, ухаживает; 2) досмотрщик

дагодлiвы угодливый

дагрэбцi догрести (сено)

дагуляць 1) догулять; 2) доиграть

дагэтуль до сих пор

дадатак 1) добавление; 2) приложение

дадатковы 1) добавочный; 2) дополнительный

дадатны положительный

дадзець 1) досадить; 2) наскучить, надоесть

дадзяўбцi 1) доклевать; 2) додолбить

дадолу до земли; книзу; донизу

дадому 1) домой; 2) на дом

дадраць дорвать, дотрепать; дотереть

дадрукаваць допечатать

дадрукоўка допечатка

дадурэцца разм. дошалиться, добаловаться

дадыбаць доковылять, доплестись

даездчык паляўн. доезжачий


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.