Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [13]

Шрифт
Интервал

выштурхаць вытолкать

вышук юр. розыск

вышукаць выискать

вышукны сыскной

вышуковы юр. розыскной

вышчар оскал

вышчарыць 1) оскалить, ощерить; 2) осклабить (рот)

вышыванка разм. рубашка с вышивкой

вышыннiк спец. высотник

вышынны высотный

вышыня высота; высь, вышина

вышынямер геад. высотомер

вышэйадзначаны вышеозначенный

вышэйзгаданы вышеупомянутый

вышэйпададзены вышеизложенный

вышэйпамянёны вышеупомянутый

вышэйпералiчаны вышеперечисленный

выява изображение

выявiць обнаружить, проявить; показать; выявить, вскрыть

выяўленчы изобразительный

вэксаль вексель

вэксалядавец векселедатель

вэлюм вуаль, фата

вэнджанiна копчёности

вэндзiць коптить

вэрхал разм. кавардак

вядзьмак колдун, кудесник

вядзьмарства колдовство, чародейство

вядзьмарыць колдовать, чародействовать

вядома известно

вядомасць известность

вядомы известный; заведомый

вязанка связка, вязанка (дров)

вязень эзник

вязьмо 1) перевясло; 2) переплетение; вязь

вялiзны огромный, громадный; пространный

вялiкасны величавый; величественный

вялiкасць 1) величие; 2) величество (титул монарха)

вялiкаўзроставы великовозрастной

вялiкдзень рэл. пасха

вялiкi большой; внушительный; объёмистый; з вялiкай ласкi по милости; з вялiкага грому малы дождж гора родила мышь

вяндлiна (вянглiна) ветчина

вяндлярня (вянглярня) спец. коптильня

вянок 1) венок; 2) венец; 3) низка (грибов)

вяпрук вепрь, кабан

вярба ива, ветла, верба

вярбняк ивняк, вербняк

вяргiня бат. георгин, георгина

вярзцi плести, нести, городить; в. лухту нести вздор, пороть чушь; в. глупства городить чепуху

вяртаць возвращать; восстанавливать

вярцець вращать

вяршалiна верхушка дерева

вяршнiк притолока, перекладина

вяршок 1) верхушка, макушка; 2) мн. сливки

вяршэнства главенство, верховенство

вяршэнстваваць главенствовать, верховенствовать

вярэнька абл. туесок

вяселле 1) свадьба; пахмелле з чужога вяселля в чужом пиру похмелье; 2) свадебный поезд

вясельнiк разм. участник свадебного обряда

вясёлка радуга

вясковец сельчанин

вясковы 1) деревенский; 2) сельский

вясляр гребец

вястун вестник, посланец

вятрак ветряная мельница

вятроўнiк бат. таволга

вятрыска резкий, холодный, колючий ветер

вяхотка мочалка

вячоркi посиделки

вячысты вековечный

вячэра эжин

вячэраць эжинать

вяшчальнiк уст. глашатай

вяшчун предсказатель, прорицатель

вяшчунства предсказание, пророчество

Г

габлёўка 1) строгание; 2) остроганный материал

габлюшка стружка

габляваць строгать

гаваркi 1) разговорчивый, говорливый; словоохотливый, общительный; 2) речистый

гаворка 1) разговор; 2) говор; 3) молва

гавэнда абл. болтовня

гавяда абл. скот

гадавальнiк питомник

гадаванец воспитанник, питомец

гадаваць 1) растить; выращивать; выкармливать; 2) отращивать

гадавiна годовщина

гадзiна заал. гадюка

гадзiна час; шэрая (шарая) г. сумерки; чорная (лiхая) г. чёрный день

гадзiннiк часы

гадзiншчык часовщик

гадзiць1 угождать

гадзiць2 нанимать (на работу)

гадоўля выращивание, разведение (животных)

гаенне заживление

газа керосин

газазабеспячэнне газоснабжение

газападобны фiз. газообразный

газасховiшча 1) газохранилище; 2) ваен. газоубежище

газiфiкаваць газифицировать

газоўка разм. коптилка

гаiць залечивать, заживлять

гай роща

гайдаць качать; колыхать, покачивать, колебать

гайнiк бат. дремлик

гайня абл. стая (собак, волков)

гайсаць гл. гойсаць

гак 1) крюк; 2) шип (на подкове)

галавень (галавач) заал. голавль

галалёд гололедица

галас абл. гам, галдёж

галасiць причитать; голосить

галець 1) нищать, разоряться; 2) бедствовать, нищенствовать

галеча нищета, нужда

галёкаць разм. кричать; аукать

галёначны анат. берцовый

галёнка голень

галёш галуша, калоша

галiзна нагота

галiна 1) ветка, ветвь; 2) ветвь (линия родства)

галiна утрасль, область

галiнасты ветвистый

галiцца бриться

галiць брить

галка шарик; шишка (на конце предмета)

галлё збор. ветви; хворост

галота 1) збор. голь, голытьба; 2) бедность, нищета

галоўны главный

галушкi галушки, клёцки

галын хiм. квасцы

гальштук галстук

гамана шум, галдёж

гаманiць 1) говорить, разговаривать; 2) галдеть, шуметь

гамарня (гамэрня) 1) уст. кузница; 2) разм. многоголосый крик, бестолковый говор

гаматны абл. плотный, грубый

гамёлка (гамёлак) абл. кусок, ломоть

гамзаты абл. гнусавый

гамонка 1) разговор, говор; 2) галдёж, шум

гамтаць абл. комкать

гамэрня гл. гамарня

ганак крыльцо

ганарлiвец гордец; спесивец

ганарлiвы 1) горделивый; 2) спесивый

ганаровы почётный

ганарысты заносчивый, спесивый, надменный

ганарыцца 1) гордиться; 2) кичиться, заноситься

гандаль торговля

гандляваць торговать

гандляр торговец

ганебны позорный: бесславный, постыдный; бесчестный

ганiць 1) порочить, охаивать; 2) осуждать, порицать

ганок небольшой плот

ганталь кровельный гвоздь

ганчак паляўн. гончая (собака)

ганьба 1) позор, бесчестье; 2) порок

ганьбаваць 1) позорить, порочить; 2) порицать, осуждать

ганьбiць срамить, бесчестить

гаплiк гл. аплiк

гаптачка гл. гафтачка

гараваць бедствовать; терпеть нужду

гарантаваць гарантировать

гарачатрывалы тэх. жароупорный

гарачка 1) жар; 2) перан. горячка

гарачкавы горячечный, лихорадочный

гарачкапанiжальны мед. жаропонижающий

гарачлiвасць запальчивость


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.