Бедный рыцарь - [11]
ФИРЛЕФАНЦ. Ха?
ГУРЛЕВАНЦ. Ха!
ФИРЛЕФАНЦ. В самую точку, кузен.
ГУРЛЕВАНЦ. И, возможно, добавлю: «Какое злодеяние, какое злодеяние, требую отмщения за моего убитого кровного родственника!». После этого мы проникнем в замок, схватим короля и тут же на месте беспощадно его… Кстати, вот и он.
Король Роз.
КОРОЛЬ РОЗ. Она выходит, она выходит. Как она прекрасна. Сами увидите. Мне никто не поверит.
Бедный рыцарь с Цветочной принцессой.
ВСЕ. Ах! Как она похорошела!
КОРОЛЬ РОЗ. Не правда ли, она стала еще прекраснее? Я не уставал всех в этом уверять, но общественное мнение вечно сомневалось.
ГУРЛЕВАНЦ. Похоже, что вы вовсе не умерли, господин кузен?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Похоже.
ГУРЛЕВАНЦ. Так, может, у нее и шипов уже нет, если я правильно понял?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Вы правильно поняли.
КОРОЛЬ РОЗ. И теперь она — первая красавица. Разве я не прав?
ВСЕ. Первая красавица!
ПРИНЦЕССА. Я и в самом деле похорошела?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. А разве ты не слышишь этого со всех сторон?
ПРИНЦЕССА. Я хочу видеть то, что слышу. Принесите мне зеркало.
Гретель приносит зеркало, Принцесса пристально разглядывает себя в зеркале.
Да, пожалуй, недурна. Слушайте все! Если уж я первая красавица, то и в мужья себе хочу первого красавца!
ГУРЛЕВАНЦ. Это я.
ФИРЛЕФАНЦ. Нет, я.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. К сожалению, на это нечего возразить. Бесспорно, вы намного красивее меня, стоит только взглянуть на султан вашего шлема, господин Гурлеванц, или на золотой узор ваших доспехов, господин Фирлефанц. Дорогие кузены, я возлагаю свою последнюю надежду на вашу непревзойденную учтивость.
ГУРЛЕВАНЦ. При чем тут учтивость?
ФИРЛЕФАНЦ. К чему он клонит?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я лишь хотел сказать, что в этом исключительном случае вы могли бы в последний раз пропустить меня вперед. Рыцарский этикет и хороший тон…
ГУРЛЕВАНЦ. При чем тут этикет? Плевать я хотел на хороший тон.
ФИРЛЕФАНЦ. Ишь, какой прыткий.
ПРИНЦЕССА. Прекратите. Первый красавец — это Бедный рыцарь. Вы что, все ослепли? (Целует его.)
КОРОЛЬ РОЗ. Она любит своего мужа. Славная девочка.
ГУРЛЕВАНЦ. Господин Король, нам нанесено оскорбление. Наш кузен, Бедный рыцарь, только что подверг сомнению наши безупречные манеры. Более того, он намекнул, что мы нарушаем правила хорошего тона. Это обвинение столь оскорбительно, что нам ничего не остается, кроме как вызвать его на рыцарский поединок.
КОРОЛЬ РОЗ. Поединок, господин Гурлеванц?
ФИРЛЕФАНЦ. Не на жизнь, а на смерть.
КОРОЛЬ РОЗ. Честно говоря, не нравится мне эта затея, господин Фирлефанц. Но вызов есть вызов, и, конечно, жизнь без турниров — только полжизни. Принимаешь вызов, зять?
Бедный рыцарь боится.
Прошу всех приготовиться.
Все, кроме Бедного рыцаря и Каспара, уходят.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Теперь я пропал, Каспар. Зачем только я женился на принцессе? Если бы я только мог удрать… Но я так люблю свою жену, что останусь и вступлю в безнадежную схватку с лучшим цветом рыцарства — моими замечательными кузенами. Пойду на смерть ради моей любви.
Очень старый Герольд с Горнистом.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Герольд. Будь что будет. Чем быстрее это начнется, тем быстрее кончится, а чем быстрее кончится, тем лучше.
КАСПАР. Я так переживаю, хозяин.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Не переживай, Каспар.
КАСПАР. Речь снова идет о завтраке, хозяин.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Тебе хочется есть? В такую минуту?
КАСПАР. Когда вы сражаетесь, мне всегда хочется есть.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Вот мой последний грош, Каспар. Теперь он мне больше не пригодится. Сбегай вниз, в ларек, и купи себе что-нибудь поесть.
Каспар уходит.
ГЕРОЛЬД.
Горнист собирается трубить. Герольд качает головой.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Что же ты тянешь, папаша? Пропусти предисловия. Прощай, белый свет! Довольно слов.
ГЕРОЛЬД.
Горнист собирается трубить. Герольд качает головой.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Начинай, старина, начинай.
ГЕРОЛЬД.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Все так и есть. Давай труби.
Горнист собирается трубить, Герольд качает головой.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Не желаешь? Это жестоко, старина. Твои словеса меня доконают.
ГЕРОЛЬД. Вот на ристалище флаги взвились… Каспар с колбасой.
КАСПАР. Вот в огороде жуки развелись.
ГЕРОЛЬД. Нет, сударь, эта строчка не подходит.
КАСПАР. Что, не рифмуется?
ГЕРОЛЬД. Рифмуется, а смысла нет. Покорнейше прошу не перебивать. Я сам знаю, как продолжить. (Продолжает). И на балконе король-отец…
КАСПАР. Сосет на палочке леденец.
ГЕРОЛЬД. Сударь, вы дурно влияете на мою речь. Не угодно ли вам помолчать?
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
Перед Повелителями драконов стоит непростая задача: им нужно поймать новорождённого Молниеносного дракончика, пока он не натворил бед. Он совершенно не умеет управлять своими силами и может быть опасен даже для самого себя. Ребята вместе с драконами отправляются на поиски, даже не подозревая, что столкнутся лицом к лицу с могущественной тёмной волшебницей и ее Громовым драконом!
Лана обожает истории. Особенно те, которые она придумывает вместе со своим братом Харрисоном. И когда Харрисон решает, что он слишком взрослый, чтобы играть с Ланой, та чувствует себя очень одинокой, пока… не произошло кое-что волшебное! Лана обнаруживает в новом городском супермаркете портал в сказочный мир, где придётся прийти на помощь принцессе Дикой Розе и одолеть злую колдунью.
В удивительной долине единорогов живут волшебные существа. Да-да, даже русалки! Аише и Эмили пришлось просить их о помощи. В самом глубоком месте лагуны утоплен медальон, повелевающий стихией воды. И если не вернуть этот медальон в ближайшее время, то долину затопит!
Когда Сашка была маленьким котёнком, пришли незнакомые люди и унесли ее в другую квартиру. Потом ее отвезли на дачу и… забыли там. Вот тут у Сашки и началась новая, настоящая жизнь.
Иногда животные ведут себя совсем как люди. Они могут хотеть того же что и люди. Быть признанными сородичами. Комфортно жить и ничего для этого не делать. И так же часто как в нашей жизни в жизни животных встречаются обман и коварство. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Первая бесплатная детская 4D книжка со стихами Дудкина Станислава Ростиславовича. Позволяет показать ребенку героев сказки в дополненной реальности. Достаточно наличия смартфона с функцией AR.