Басни средневековой Армении - [35]
141. Вардан 31. Эта басня, сохранившаяся в Сборниках Вардана не в одном изводе, является несомненно перепевом, несколько развернутым, басни 47, интересна не только своим более оживленным, менее схематическим повествованием, но и тем, что здесь мы встречаем не овец, а более игривых и (в баснях) более легкомысленных коз. Особую ценность представляет назидание к этой басне, в котором имеем пример сочетания в одном назидании двух совершенно различных суждений, притом идущих явно из различной среды, а именно — так сказать, общегражданской, низовой и среды церковнической, в угоду которой в назидание и была введена вторая мысль для смягчения и как бы маскировки слишком остро выраженного смысла первого суждения.
142. Можно полагать, что эта тема привлекала к себе внимание Вардана и его аудитории, потому что кроме изводов, вошедших в сборники басен и притч Вардана, сохранился отдельный вариант этой же басни, включенный Варданом в одну из его проповедей, дошедшую до нас в наиболее древней датированной рукописи.
Этот извод басни сохранился не в сборниках притч, а в сборной рукописи, в которую вошли две проповеди или два отрывка проповедей Вардана Айгекца и которая хранится в Ленинграде, в Секторе восточных рукописей Института востоковедения Академии Наук СССР (под шифром А. 28, на листах 46–66). Рукопись эта была приобретена Н. Я Марром для Азиатского музея Академии Наук в 1893 г. во время его поездки по Армении и представляет исключительную ценность, так как по дате написания (1320 г.) отделена 70–80 годами от времени деятельности Вардана. С другой стороны, этот извод рассказа о мирном договоре между волками и козами является непревзойденным в армянских средневековых баснях образцом жонглерской передачи схемы, данной в басне 47. Мы не имеем другого примера так настойчиво проводимой иронии во всем складе повествования и в каждом его слове, что и побудило меня применять прописную букву в слове «вы» и в наименованиях адресатов грамот, о которых говорится в басне. Горькая ирония сказывается и в последних трех словах повествования, как и в последних словах повествования басни 1. Армянский текст этого отрывка проповеди Вардана напечатан по рукописи Азиатского музея Академии Наук (А. 28) Н. Я. Марром с его русским переводом в I томе труда «Сборники притч Вардана» (стр. 351–352).
ИЗДАНИЯ ПЕРВОИСТОЧНИКОВ
1. Мхитар Гош, Притчи. Текст с комментариями и введение Эм. Пнвазяна. Изд. Академии наук Армянской ССР. Литературные памятники, А, Ереван, 1951.
2. Н. Марр. Сборники притч Вардана. Материалы для истории средневековой армянской литературы Изд. Факультета восточных языков Петербургского университета!: ч. I. Исследование. С.-Петербург, 1899; ч. II. Текст. С.-Петербург, 1894; ч. III. Приложения. С.-Петербург, 1894. [В Ч- I — исследование и переводы многих басен с армянского и арабского языков].
3. Притчи Мхитара Гоша. Венеция, монастырь мхитаристов, 1842. [Во второй половине книги — притчи Оломпиана. Всё — на армянском языке].
4. М. М. Дьяконов. Ширванский водолей 1206 г. [в виде коровы-зебу]. Сб. «Памятники эпохи Руставели», изд. Государственного Эрмитажа, Л., 1938. [Другие статьи этого сборника содержат материалы, характеризующие культуру народов Кавказа XII–XIII вв].
| УКАЗАТЕЛЬ СООТВЕТСТВИЙ НОМЕРОВ БАСЕН ПО ИЗДАНИЯМ МХИТАРА ГОША (М). ОЛОМПИАНА (О) И ВАРДАНА АЙГЕКЦА (В) | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| с | НУМЕРАЦИЕЙ БАСЕН В | ЭТОЙ | КНИГЕ | |||||
| м | 1 | — 12 | М | 105 — | 87 | М | 174 | — 39 |
| м | 3 | — 68 | м | 106 - | 74 | м | 176 | — 93 |
| м | 4 | — 89 | м | 107 — | 38 | м | 177 | — 41 |
| м | 18 | — 78 | м | 108 — | 128 | м | 178 | — 85 |
| м | 22 | — 7 | м | 111 - | 32 | О | 1 | — 52 |
| м | 23 | — 107 | м | 112 — | 5 | о | 2 | — 97 |
| м | 35 | — 28 | м | 113 — | •137 | О | 3 | — 123 |
| м | 53 | — 20 | м | 115 - | 16 | О | 4 | — 131 |
| м | 56 | — 33 | м | 116 — | 35 | О | 6 | — 56 |
| м | 58 | — 83 | м | 117 — | 13 | О | 10 | — 10 |
| м | 59 | — 115 | м | 118 — | 37 | о | 12 | — 47 |
| м | 61 | — 99 | м | 121 — | 114 | в | 14 | — 95 |
| м | 66 | — 103 | м | 123 — | 34 | в | 16 | — 17 |
| м | 72 | — 117 | м | 124 — | 36 | в | 18 | — 88 |
| м | 75 | — 76 | м | 125 — | 4 | в | 19 | — 57 |
| м | 77 | — 3 | м | 126 — | 14 | в | 27 | — 100 |
| м | 78 | — 22 | м | 128 — | 71 | в | 29 | — 69 |
| м | 80 | — 72 | м | 132 — | 109 | в | 31 | — 141, 142 |
| м | 81 | — 96 | м | 133 — | 64 | в | 39 | — 26 |
| м | 82 | — 98 | м | 136 — | 101 | в | 40 | — 19 |
| м | 84 | — 104 | м | 139 — | 111 | в | 42 | — 86 |
| м | 85 | — 21 | м | 153 — | 8 | R | 52 | — 30 |
| м | 91 | — 94 | м | 154 — | 29 | в | 53 | — ПО |
| м | 92 | — 133 | м | 155 — | 31 | в | 54 | — 27 |
| м | 93 | — 120 | м | 160 — | 70 | в | 56 | — 50 |
| м | 94 | — 122 | м | 161 — | 134 | в | 57 | — 92 |
| м | 96 | — 66 | м | 165 — | 79 | в | 59 | — 25 |
| м | 100 | — 136 | м | 167 — | 81 | в | 72 | — 135 |
| м | 101 | — 60 | м | 168 — | 129 | в | 75 | — 121 |
| м | 102 | — 65 | м | 169 — | 105 | в | 76 | — 80 |
| В | 77-116 | В |
| в | 78-41 | в |
| в | 79 110 | В |
| в | 84 102 | В |
| в | 86 24 | В |
| в | 90 — 4( | в |
| в | 91 127 | в |
| в | 96 42 | в |
| в | 97-21 | В |
| в | 99 9 | в |
| в | 101 82 | в |
| в | 102-44 | в |
| в | 103- 15 | в |
| в | 105 — 124 | в |
| в | 106- 51 | в |
| в | 107 — 113 | В |
| в | 114 — 140 | В |
| — 62 | В | 232 - | 18 |
| — 6 | В | 263 - | 54 |
| — 2 | В | 270 | О0 |
| — 53 | В | 275 - | 75 |
| — 119 | В | 279 - | 73 |
| — 126 | В | 293 | 11 |
| — 112 | В | 298 - | 1 |
| — 106 | В | 339 - | 55 |
| — 07 | В | 341 | 84 |
| — 59 | В | 343 | 125 |
| — 40 | В | 344 | 112 |
| — 77 | В | 345 | 63 |
| — 48 | В | 349 | 49 |
| — 61 | В | 350 | 139 |
| — 138 | В | 355 - | 45 |
| — 91 | В | 356 | 108 |
| — 58 | В | 365 | 118 |
АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК БАСЕН
Аист и пташки (В 167) 67 Арамазд и змея (В 86) 24 Арбуз и простак (М 58) 83
Бабочки (М 160) 70
Баран (М 81) 96
Барсук и лиса (М 94) 122
Бедняк и волк (В 213) 77
Блоха и царевич (В 101) 82
Бобр (М 96) 66
Бог и его творение (М 1) 12
Богомолка (В 75) 121
Бодливый буйвол (М 108) 128
Буйвол-землемер (М 107) 38
Бычок (М 77) 3
Вдова и князь (В 356) 108 Вдова и поп (В 54) 27 Вдова и сын (В 214) 48 Вепрь и лиса (В 57) 92 Верблюд, волк и лиса (В 59) 25 Верблюды и лисицы (В 160) 119 Верблюжонок и ослик (В 18) 88 Влюбленный лев (О 3) 123
Вол (М 78) 22 Вол и конь (В 127) 2 Волк и лиса (В 344) 132 Волк и осел (В 40) 19 Волк и ягненок (В 16) 17 Волк, лиса и мул (В 114) 140 Волки и овцы (О 12) 47 Волчонок и азбука (В 345) 63 Вор (М 177) 41 Воробышек (В 365) 1 18
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.