Басни средневековой Армении - [33]
107. Мхитар 23. Назидание: «Ясна эта басня. Даже если будут люди родными братьями, но по характеру окажутся противными друг другу, >то по необходимости разойдутся и предпочтут чужих, но сходных по нраву. И хотя бы их осуждали за это, никто не сможет доказать свою правоту в этом осуждении».
108. Вардан 356. Назидания нет.
109. Мхитар 132. Назидание переводит вопрос в религиозно-этическую плоскость.
1Ю. Вардан 53. Назидание явно не имеет отношения к повествовательной части и обращено к духовным наставникам.
111. Мхитар 139. Назидание: «Басня мудростью этой птицы поучает нас: когда, засев в крепости, мы бережемся от сторонних йрагйв и испытываем теснение от врагов домашних, среди тех же домашних находить себе против них помощь». — В детстве А Слышал об армянском народном поверьи, что ласточка непременно укладывает в свое гнездо кошачий волосок ради безопасности своих птенцов.
112. Вардан 165; Лисья книга 55 (другой извод). «Жеребенка» или «осленка».
Назидание: «Эта басня показывает, что бедняки страдают от своей бедности и просят у бога имущества и достатка, а цари и деспоты отбирают и грабят и то, что у них есть».
113. Вардан 107. См. прим. 102. Назидание явно добавлено и переводит вопрос в плоскость рассуждений о грехах, облегчающих сатане его дело.
114. Мхитар 121. Назидание: «Эта басня намекает на алчных священников. Ибо они отлучают от церкви блудодеев, а также других мерзостных, устрашая их, а потом за взятку опять принимают их, выставляя какие-нибудь предлоги, и причащают». Такое назидание, в сущности только переводящее басню с языка иносказания на обычный язык, подтверждает уверенность Мхитара в ее справедливости.
115. Мхитар 59. Назидание: «Недостойные в любом месте сначала пользуются почетом, а при появлении достойных оказываются в пренебрежении; и чем дольше, тем их негодность становится все более ясной».
116. Вардан 77; Лисья книга 87. Назидание переводит вопрос в плоскость религиозно-этических рассуждений о тяжести грехов.
«Дары пожалуй» — имеется в виду обязательный подарок, которым принято награждать принесшего добрую, желанную весть — о рождении сына или внука, о возвращении после долгой отлучки отца, сына, мужа и т. п,
117. Мхитар 72. Назидание: «Побуждает нас эта басня вовсе не верить обманным словам иноплеменных, ясно храня в памяти прежние обманы в отношении других, ибо они жаждут крови христианина, а не оказывают почет». Таким образом, басня смыкается с басней 32, где та же мысль проводится несколько более суженно, но ярче.
118. Вардан 365. Назидания нет. Библейский царь Соломон считался особенно тесно связанным с животным миром, как бы царем не только людей, но и зверей и птиц, притом принявшим на себя прокорм зверей и птиц.
119. Вардан 160; Лисья книга 52. Назидание: «Эта басня показывает, что богачи сосут мозг народа, и часто случается, что бедняк от гнетущих его бедствий умирает». Назидание в Лисьей книге: «Показывает (басня), что богачи и князья сосут силу народа и что тех больше, кто беднеет от сверх-выгадывания царями и князьями и (духовными) предводителями и так терпят от нищеты, что умирают».
В арабском переводе этой басни Вардана, относящемся к XIII в. назидание несколько отличается: «Показывает нам, чтобы мы не водили дружбы с более сильными, чем мы, так как влиятельные съедают силу народа и люди весьма беднеют от множества чрезмерных повинностей своим царям, начальникам и судьям, а равно тем, которые притесняют нуждающихся, — и умирают» (перевод Н. Я, Марра).
«Сосут мозг» (а в Лисьей книге «сосут силу») переведено мною буквально. Выражение, переведенное мною «сверх-выгадывание», буквально означает именно это и образовано от глагола, состоящего из слов «сверх, с излишком, с лихвой» и «выгадывать, выручить, заработать». Несмотря на то, что все эти варианты назидания кажутся притянутыми к повествованию, где основанием может служить лишь пример нарушения обета побратимства и учинение двойного насилия, — само наличие в назиданиях такой острой формулировки заслуживает внимания. Ср. басню 59.
120. Мхитар 93. Назидание: «Эта басня осуждает насильничающих князей, ибо они наказывают воров, а сами насильничеством творят то же самое».
121. Вардан 75. Назидание: «Скажи эту басню, когда кто возгордится или станет кичиться или тянуться выше своих сил».
«У себя дома» или «в своем доме» можно понять и «в своем покос, в своей комнате».
122. Мхитар 94, Собеседником лисы является, несомненно, барсук, поскольку это — дикое животное, всеядное, жирное, живущее в норе. Известно также, что лисицы любят селиться в запасных верхних ходах барсучьих нор и что они мирно между собою уживаются. В тексте барсук назван чагар — словом, в новом языке означающем кролика. Древнее название барсука, весьма распространенного в Армении, не известно.
123. Оломпиан 3. Назидание: «Поучает многих эта басня не бросать природного оружия».
124. Вардан 105. «Смотритель куроводства» — точнее «производящий случку кур». «Настоятель цыплятника» — применен термин, означающий «предводитель», в церковном обиходе — «игумен, настоятель». «епархиальный архиерей». Упоминание цыплятника раздельно от кур наводит на мысль, не имеется ли здесь в виду действительно «цыплятник большого куроводства», учитывая, что уже в XIII в. на Востоке, в частности в сиро-египетской среде, была разработана и в больших масштабах применялась техника выведения цыплят в инкубаторах с печами, допускавших выведение громадного количества птицы для султанского двора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.