Банк. Том 2 - [45]

Шрифт
Интервал

В это время Серега с Машей лежали на гораздо более мягком и гладком ложе, да и одежды на них не было совершенно. После сауны Машу совершенно разморило, на ее лице была легкая улыбка и Семен с Сергеем помогли ей с ужином, который получился довольно простым. Да и сам Серега тоже разомлел, расслабился и соображал с трудом, даже не сразу сообразив, что ответить на слова Семена «С легким паром!». Поэтому, после предложения пойти спать, так как с непривычки уморились в дороге, Маша очень благодарна взглянула на него. Выйдя в коридор, Маша благодарно шепнула Сереге

— Сереж, спасибо тебе! Я себя так хорошо чувствую, только в сон сильно тянет

— Эх, Машутка… Да после бани всегда так.

— И еще я себя чувствую чистой-чистой, хотя, считай, что и не мылась. Так, ополоснулись слегка…

— Машенька, Машенька… В бане из человека с потом и само по себе выходит столько дряни, что никакое мыло не отмоет. Все ты правильно сказала…

Теперь Серега лежал на шелковых простынях, которые казались ему особенно гладкими, но сейчас этим совершенно не раздражали. Голова Маши лежала у него на груди, так как она сказала, что сейчас соберется, только полежит немного. Прислушавшись к размеренному дыханию девушки, Серега понял, что она так и заснула! Да… осторожно повернув голову, он увидел закрытые глаза. Разморило мою Машутку… Сергей аккуратно и осторожно погладил ее по волосам и, с неведомым прежде наслаждением ощущая то, как любимая женщина в буквальном смысле опирается на него, расслабился и провалился в чрезвычайно счастливый сон…

Глава 73

На следующей неделе Профессор встречался с доном Педро в выделенной для желающих уединения комнате одного из центральных московских ресторанов. Дон Педро, притащивший своего доверенного переводчика из эмигрантов, был несказанно удивлен тем, что его собеседник не только худо-бедно говорит по-испански, но даже и понимает примерно с половину произнесенного. Намертво вколоченное в детстве до конца не забывается, даже несмотря на более, чем тридцатилетнее полное отсутствие практики. К тому же, Профессор просмотрел несколько скачанных из Интернета фильмов с субтитрами и многое вспомнил. Да еще и несколько книг попытался в оригинале почитать, несказанно при этом чертыхаясь. Переводчик таки частично требовался для их беседы и переводил непонятые Профессором фрагменты, однако, его услуги требовались все реже и реже. Сама беседа вначале носила исключительно деловой характер. Профессор показал собеседнику таблицу на 20000 номеров карт и, несмотря на всю очевидную выдержку, брови дона Педро таки слегка дернулись. Возможно, и количество произвело впечатление, а, возможно, и латиноамериканский характер виноват. Кто ж его там разберет, чужая душа — потемки… Дон Педро немного поразмыслив, произнес фразу, в которой слова присутствовали не нуждающиеся в переводе слова copy-paste. Профессор понял, что ему сейчас придется поработать руками, но молча кивнул. Да на его месте он бы и сам такое же затребовал! Ну, может и не совсем такое же по форме, но смысл был бы одинаков. Не зря он к ноутбука мышь прихватил, ох, и не зря! Дон Педро тем временем покрывал лист бумаги номерами от двух до 20001, соответственно строкам с номерами карт в таблице. Собственно, и ему придется тоже поработать руками для составления списка. Полученный список из ста номеров был положен на стол и дон Педро внимательно следил за тем, как Профессор копирует именно те строки, номера которых были написаны на листе. Скопированные строки вставлялись в другую таблицу. Профессор, начав копировать, сразу понял, что дон Педро не так и прост, хотя простых людей в таком бизнесе не бывает… Были номера, шедшие пятеркой подряд, но некоторые тысячи номеров при этом вообще не затрагивались выборкой, например, в интервале от 12000 до 15000 не требовалось копировать ничего. В общем, последовательность была достаточно случайной и надурить дона поддельными данными не получилось бы. Передав файл на флешке дону Педро, Профессор следил за тем, как он делает примерно то же самое, что и Семка при передаче файла ему. Только пароль не отправлялся по СМС, так как, видимо, был согласован заранее и содержал в себе даже знаков тридцать, а то и больше!

— Я могу немедленно расплатиться с Вами за эти данные.

— Дон Педро, я не настолько… мелочен. Можете проводить проверку, я все понимаю. Расплатитесь после получения полного файла.

— Приятно говорить с деловым человеком!

— Как говорил один из наших бывших руководителей нашего государства «Здоровое недоверие — это хорошая основа для совместной работы»

— Кстати, результаты проверки будут не позже, чем через два часа, можем и подождать

— Как Вам угодно!

— Хоть я и повторюсь, но без всякой лести… Приятно говорить с человеком, который четко знает все оттенки слов «ты» и «Вы».

— Так эта разница в обращении только в испанском и русском языках осталась из распространенных, насколько мне известно. Остальные все большей частью на ты…

— Так и в разговорном испанском сейчас тоже беда. Все американизируется и молодежь норовит вовсю тыкать. До Вас, насколько я понимаю, это все не добралось?


Еще от автора Inkoгnиto
Банк. Том 1

Это и роман о специфической области банковского дела, и роман о любви, и роман о России и русских, и роман о разведке и старых разведчиках, роман о преступлениях, и роман, в котором герои вовсю рассматривают и обсуждают устройство мира, его прошлое, настоящее и будущее… И, конечно, это роман о профессионалах, на которых тихо, незаметно и ежедневно держится этот самый мир…


Рекомендуем почитать
Числа и числительные

Сборник из рассказов, в названии которых какие-то числа или числительные. Рассказы самые разные. Получилось интересно. Конечно, будет дополняться.


Восставший разум

Роман о реально существующей научной теории, о ее носителе и событиях происходящих благодаря неординарному мышлению героев произведения. Многие происшествия взяты из жизни и списаны с существующих людей.


Катастрофа. Спектакль

Известный украинский писатель Владимир Дрозд — автор многих прозаических книг на современную тему. В романах «Катастрофа» и «Спектакль» писатель обращается к судьбе творческого человека, предающего себя, пренебрегающего вечными нравственными ценностями ради внешнего успеха. Соединение сатирического и трагического начала, присущее мироощущению писателя, наиболее ярко проявилось в романе «Катастрофа».


Сборник памяти

Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.


Обручальные кольца (рассказы)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благие дела

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.