Бал воров - [11]

Шрифт
Интервал

Жюльета. Так вот, ты ошибаешься. Я ни в кого не влюблена. (Хочет выйти. Ева ее останавливает.)

Ева. Жюльета! Почему ты считаешь меня своим врагом?

Жюльета (останавливаясь). Потому что ты мой враг.

Ева. Нет. Я тебя очень люблю. Садись.

Жюльета (решительно надвигаясь на нее). Ты сама влюблена в него, вот в чем дело! Ты хочешь отнять его у меня, но предварительно подготовить меня, чтобы я меньше страдала? Может быть, ты с ним уже сговорилась? Угадала? Это правда? Да? Это правда? Почему ты молчишь? Скажи что-нибудь? Почему ты улыбаешься?

Ева. Какая ты счастливая, ты так сильно влюблена!

Жюльета. Я знаю, что ты гораздо красивее меня и что ты можешь покорить любого мужчину, если захочешь.

Ева. Ах, если бы я только могла захотеть…

Жюльета. Значит, он тебе не нравится?

Ева. Нет, дурочка.

Жюльета. Ты никогда не говорила с ним наедине, тайком от меня?

Ева. Если бы я даже этого захотела, вряд ли бы мне удалось. Стоит ему случайно оказаться около меня, как ты не спускаешь с нас глаз.

Жюльета. Я боюсь. Я люблю его по-настоящему, знаешь.

Ева. Счастливица…

Жюльета. Поклянись, что ты никогда не пыталась ему понравиться?

Ева. Клянусь.

Жюльета. Даже в тот день, когда ты танцевала с ним два танца подряд?

Ева. Это же случилось потому, что оркестр повторил танго.

Жюльета. Даже в тот день, когда ты поехала с ним вдвоем кататься на лодке, а я осталась, потому что Дюпон-Дюфоры хотели меня научить играть в баккара?

Ева. Да, даже в тот день. Он был такой грустный, что я сразу же предложила ему вернуться, но мы тебя уже не нашли.

Жюльета. В тот день он был грустным? Удивительно. Вечером у него были совсем другие глаза.

Ева. Он был грустным потому, что когда он спросил, нравится ли он тебе, я ему ответила, что ты взбалмошная девочка, у которой ничего нельзя понять.

Жюльета. Значит, из-за этого? (Пауза.) Ты могла бы ответить ему иначе.

Ева. Ну, теперь ты довольна?

Жюльета. И ты не пыталась ему понравиться даже в начале, даже в самый первый день?

Ева. Даже в самый первый день.

Жюльета. Теперь я успокоилась.

Ева. Почему ты мне никогда не доверяешь? Мне кажется, что я такая старая рядом с тобой.

Жюльета. Но ты настолько красивее меня. Ты больше женщина, чем я, что он гораздо привлекательней, чем Гектор, которому ты позволяешь ухаживать за тобой…

Ева. Неужели ты не понимаешь, что, видя, как ты влюблена в него, я не могла бы завести с ним даже самый легкий флирт?

Жюльета. Ты молодец!

Ева. Совсем нет! Я хотела бы так влюбиться в него, чтобы ни на секунду не задумываясь, пожертвовать тобой.

Жюльета. Когда ты начинаешь вот так кусать твое жемчужное ожерелье, это значит, что тебе плохо…

Ева. Очень плохо.

Жюльета. Но ты такая красивая сегодня… Все мужчины на балу будут смотреть только на тебя одну.

Ева. Все.

Жюльета. Я говорю серьезно.

Ева. Я тоже. Могу выбирать любого. И это очень грустно.

Жюльета. Ты несчастлива?

Ева. Да. Несчастлива.

Жюльета. Но это же так просто — быть счастливой. Нужно только дать себе волю. Правда, при этом каждую минуту чувствуешь себя страшно несчастной, но я думаю, что в этом и есть счастье.

Ева. Ты всегда считала, что я старше, что я красивее, что я сильнее, потому что вокруг меня всегда было больше мужчин. Но теперь ты поняла, что только ты одна в этом доме живешь полной жизнью, а может быть, и во всем Виши и во всем мире…

Жюльета (выпрямившись и мечтательно улыбаясь). О да, я живу и дышу… Я такая живая…

Ева. Ты такая нетронутая, ты можешь верить.

Жюльета. Верить всему…

Ева. Ты никогда не принадлежала никому без любви, как я. На твоей шее нет жемчугов, на твоих руках нет колец. На тебе белое платье, и тебе двадцать лет, и ты влюблена.


Жюльета неподвижна. Она мечтательно улыбается, вся в ожидании неизвестного.


(Смотрит на нее, говорит резко.)Жюльета, почему ты не надела костюм воровки?

Жюльета (внезапно бурно радуясь). О! Я слишком счастлива! Я не могу больше оставаться рядом с тобой, ты такая печальная. Когда я буду чуть-чуть менее счастлива, я вернусь к тебе, клянусь. Тсс!. (Целует ее и убегает.)

Ева. Таинственно! Что все это значит?


Входит Леди Хэф с Дюпон-Дюфорами.


Леди Хэф. Наш выход будет великолепным.

Дюпон-Дюфор отец. Герцог и его сын уже готовы.

Леди Хэф. Как они выглядят? Хорошо?

Дюпон-Дюфор отец. Это дело вкуса.

Дюпон-Дюфор сын. Да вот и они.


Входят Петербоно и Гектор. Они выглядят абсолютно нелепо в костюмах и гриме опереточных бандитов. Все хохочут.


Гектор. Почему они смеются?

Петербоно. Они не представляют себе, как выглядят воры. Они, по-видимому, никогда не бывали в театре.

Леди Хэф. Кого это вы изображаете, дорогой герцог?

Петербоно. Вора.

Гектор (Еве). Надеюсь, что я тогда выглядел не так, как сейчас?

Ева. О! Нет!

Петербоно (леди Хэф). Мы вам не нравимся?

Леди Хэф. Наоборот. Очень нравитесь.

Петербоно. Признайтесь, что мы не очень похоже вырядились?

Леди Хэф. Дорогой мой, нельзя требовать от испанских грандов, чтобы они были похожи на воров.

Петербоно. Хорошо сказано. Не так ли, Гектор?


Энергично толкают друг друга.


Леди Хэф. Ну, поехали. Машина ждет. А где лорд Эдгар? Он не может оторваться от зеркала? (Кричит.) Эдгар!


Появляется Лорд Эдгар во фраке и полицейской каске, но за это время он сбрил усы.


Еще от автора Жан Ануй
Медея

Пьеса Ануя, основанная на сюжете трагедии Еврипида, вскрывает состояние современного общества, его болезни — губительную для личности некоммуникабельность, стремление к успеху любой ценой, цинизм. При этом проблемы замалчиваются, а общество предаётся бездумным развлечениям, что в результате выливается в страшные социальные недуги — агрессию, ксенофобию, расизм.


Антигона

Жан Ануй (1910 — 1987). Известный французский драматург. Комедии Ж. Ануя — трагикомедии, фарсы и водевили составили несколько циклов, каждый из которых, отличаясь тематическим и стилевым единством, во многом близок литературе экзистенционализма — проблемесуществования человека в абсурдном мире. Особое внимание в своих поздних произведениях Ж. Ануй уделяет извечному конфликту поколений, бессмысленности и бесперспективности политической борьбы, гнетущей повторяемости исторических ошибок и преступлений.


Оркестр

В основе спектакля лежит интеллектуальная пьеса Жана Ануя, которая, впрочем, служит лишь предлогом для данного сценического повествования — спектакль выходит далеко за рамки написанного. Действие разворачивается в послевоенной Франции, на некоем заштатном курорте, постояльцев которого призван развлекать небольшой оркестр.Каждый из оркестрантов рассказывает трагические эпизоды своей жизни, заново проживая их перед зрителями. Но это не просто история одного оркестра, это история всего человечества, причем преподнесенная нам под увеличительным стеклом, во всей своей правде и неприглядности.


Портки

А вы задумывались над тем, что может произойти с миром, в котором власть будет пренадлежать только женщинам? Как тогда будут чувствовать себя мужчины, будучи лишенными своих привычных прав и возможностей? Какими будут женщины, получившие полную власть над мужчинами?.


Эвридика

Один из немеркнущих шедевров Ануя — его прославленное переложение античного мифа «Эвридика».


Птички

«Птички» Ануйя — остросатирическая комедия, отмеченная авторским сарказмом. Писатель использует старинную фарсовую традицию для создания обобщенного гротеска с нарочито подчеркнутыми отрицательными качествами персонажей. Образ Арчибальда — гошистского писателя, бывшего властителя дум молодежи, — представляет собой сгусток всех пороков. Он трус, позер, обжора, лодырь, лицемер, похотливый и гнусный развратник, подрабатывающий на «сексуальной революции». Под стать ему его родственники.Автор поместил всю компанию в экстремальную ситуацию, когда над их жизнью нависла угроза, что позволило ему обнажить неприглядное нутро каждого из персонажей.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.