Бабушка на яблоне. Как было дело с мохнаткой - [2]
— Ну вот что, — решительным тоном сказала мама, вставая, — я сейчас покажу тебе твою бабушку.
Они прошли через террасу в комнату. На пианино, в рамке за стеклом, стояла фотография маленького Анди, который изумлённо глядел на мир, прижимая к себе плюшевого зайца. Мама вынула из большого альбома какую-то карточку и вставила её в рамку вместо фотографии Анди.
— Вот это твоя бабушка! — сказала мама. — Правда, она очень милая?
Анди совсем не понравилось, что ради бабушки вынули его карточку из рамки, но он не мог не согласиться, что вид у бабушки очень весёлый.
На голове у неё была шляпа с пером, из-под которой выбивались седые кудряшки, а на руке висела огромная сумка, вышитая пёстрыми цветами. Платье на ней было длинное и старомодное, а из-под подола чуть виднелась кружевная оборка.
— Она тебе нравится? — спросила мама. — Эта фотография сделана на маскараде. Твоя бабушка была тогда ещё молодой, но она оделась бабушкой. Ей самой очень нравилась эта фотография, и она её нам часто показывала.
— Мне она тоже нравится, — сказал Анди. — Бабушка здесь очень весёлая…
— Я рада! — сказала мама, убрала альбом на место и пошла на кухню варить повидло.
Анди остался один с фотографией бабушки. Не торопясь, он подробно её разглядел: шляпу с пером, выбивающиеся седые кудряшки, весёлое озорное лицо, сумку, висящую на руке, и кружевную оборку, торчащую из-под юбки. Когда он слез с табуретки, он точно знал, как она выглядит. Стоило ему закрыть глаза, и он видел её перед собой.
Он медленно побрёл назад, к яблоне, и в глубокой задумчивости полез на своё любимое место.
И вдруг оказалось, что она сидит рядом с ним.
Как это случилось, он не понимал. Но сомнений не было — рядом с ним сидела его бабушка: те же седые кудряшки, та же огромная сумка, вышитая пёстрыми цветами…
— Хэлло, Анди! — сказала она.
— Хэлло, бабушка! — нерешительно ответил Анди.
— Яблоки ещё совсем зелёные? — поинтересовалась она.
— Ага! А от неспелых яблок живот болит, — ответил он благоразумно.
— Всё-таки я съем яблочко, — решилась она неблагоразумно, сорвала с ветки зелёное, как трава, яблоко и впилась в него зубами. — Ух, какая кислятина! Сразу стало весело! — воскликнула она. — Может, тоже съешь? А если тебя дома будут ругать, то скажи: бабушка разрешила.
Анди сорвал себе яблоко и откусил кусочек. Оно было таким кислым, что рот свело от оскомины.
— Да, кстати! — спохватилась бабушка. — Я ведь тебе принесла подарок.
Зажав яблоко зубами, она принялась рыться в своей сумке.
Анди подумал, что сейчас она вытащит какую-нибудь игрушку, но вместо этого она извлекла целую пачку пёстрых билетов — красные, синие, зелёные, жёлтые.
— Видишь, полно билетов! Красные — это на карусель, зелёные — в «комнату ужасов», синие — на качели…
— Вот здорово! Ну пошли! Ведь я должен быть дома к ужину.
Они слезли с дерева. Анди, правда, обогнал бабушку, но он не мог не признать, что для пожилой дамы, особенно если учесть её длинную юбку и сумку, она оказалась на редкость спортивной.
Анди сунул ноги в сандалии и вопросительно поглядел на бабушку: не пошлёт ли она его сейчас домой, чтобы он умылся и надел чистую рубашку? Но зря опасался. Бабушка была что надо! В его вкусе!
Взявшись за руки, они перешли улицу и направились к остановке автобуса. Не думайте, что бабушка его вела, скорее, наоборот. На первом же перекрёстке он заметил, что она не обращает никакого внимания на уличное движение. Она не глядела ни на мостовую — мчатся ли там автомобили, ни на светофор — красный там свет или зелёный. Ей было всё едино, она шла себе и шла куда хотела. Если бы Анди не остановил её, их наверняка бы сшиб мотоцикл.
— Достаточно, если один из нас внимателен, когда мы переходим улицу, — сказала бабушка. — На тебя я смело могу положиться.
Подошёл двухэтажный автобус, и бабушка сразу же ринулась по крутой винтовой лестнице наверх. Она подхватила рукой свою длинную юбку, и у Анди перед глазами замаячила кружевная оборка. А вот бабушка Герхарда всегда наотрез отказывалась подниматься в автобусе на второй этаж.
Они сели на передние сиденья, так что вполне можно было себе представить, будто каждый из них — шофёр. Бабушка вынула из своей огромной сумки два руля, один взяла себе, другой дала Анди.
— Осторожно, поворот! — крикнула она и так резко повернула руль направо, что всей своей тяжестью навалилась на Анди.
— Осторожно, поворот! — крикнул Анди, и оба так энергично завертели руль налево, что тут же повалились в другую сторону.
А когда они ехали прямо и могли на минутку отвлечься, они вели друг с другом умные шофёрские разговоры.
— Бабушка, по-моему, ты едешь слишком быстро, убавь газ!
— Я никогда не езжу медленнее чем двести километров в час, — объяснила бабушка. — Кстати, задний тормоз у меня не в порядке.
— Сейчас посмотрю, в чём дело, — обещал Анди. — И ещё нам надо запастись бензином. Мы какой возьмём — обычный или высшего качества?
— Высшего, — решила бабушка. — Я всегда за всё лучшее.
Они сошли у парка. Там было много интересного. Толстая тётенька продавала воздушные шары; какой-то дядька предлагал всем сладкую вату; в ларьке из большой миски с горячими сосисками аппетитно подымался пар. Но они быстро миновали этих торговцев и только немножко постояли у палатки, где крутилось «колесо счастья». От карусели доносилась музыка и резкий звонок всякий раз, когда она останавливалась.
Веселая, почти рождественская история об умной и предприимчивой собаке Люсе, которая, обидевшись на несправедливость, совершает побег из дома. После многих опасностей и приключений покорившая сердца нескольких временных хозяев беглянка благополучно возвращается домой как раз к бою новогодних курантов.Книга предназначена для детей среднего школьного возраста.
Весёлые школьные рассказы о классе строгой учительницы Галины Юрьевны, о разных детях и их родителях, о выклянчивании оценок, о защите проектов, о школьных новогодних праздниках, постановках, на которых дети забывают слова, о празднике Масленицы, о проверках, о трудностях непризнанных художников и поэтов, о злорадстве и доверчивости, о фантастическом походе в Литературный музей, о драках, симпатиях и влюблённостях.
Документальная повесть о жизни семьи лесника в дореволюционной России.Издание второеЗа плечами у Григория Федоровича Кругликова, старого рабочего, долгая трудовая жизнь. Немало ему пришлось на своем веку и поработать, и повоевать. В этой книге он рассказывает о дружной и работящей семье лесника, в которой прошло его далекое детство.
Наконец-то фламинго Фифи и её семья отправляются в путешествие! Но вот беда: по пути в голубую лагуну птичка потерялась и поранила крылышко. Что же ей теперь делать? К счастью, фламинго познакомилась с юной балериной Дарси. Оказывается, танцевать балет очень не просто, а тренировки делают балерин по-настоящему сильными. Может быть, усердные занятия балетом помогут Фифи укрепить крылышко и она вернётся к семье? Получится ли у фламинго отыскать родных? А главное, исполнит ли Фифи свою мечту стать настоящей балериной?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
КРИСТИНЕ НЁСТЛИНГЕР — австрийская писательница, одна из наиболее интересных и оригинальных писательниц мировой детской литературы. Она лауреат Международной премии имени Х. К. Андерсена, Европейской литературной премии, Немецкой премии в области детской литературы, премии имени Астрид Линдгрен и многих других. Её перу принадлежат более ста книг для детей и подростков.Некоторые произведения писательницы были экранизированы.Книги Кристине Нёстлингер переведены на 38 языков.Жил-был Пёс. Однажды решил Пёс повидать белый свет.
Людмила Юльевна Брауде – одна из самых известных и заслуженных в нашей стране переводчиц, которая познакомила миллионы российских детей с миром скандинавской литературной сказки. Благодаря ей заговорили на русском языке многочисленные герои Астрид Линдгрен, Сельмы Лагерлеф, Ханса Кристиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Туве Янссон. Будучи литературоведом по образованию, она была не просто переводчицей сказок скандинавских писателей, а серьезным исследователем их творчества. Кому как не ей было получить почетный диплом Премии имени Х. К. Андерсена.Премия имени Ханса Кристиана Андерсена – самая престижная премия в области детской литературы.
В один прекрасный день жизнь английской десятилетней девочки Хармони Паркер чудесным образом изменилась. А все началось после того, как она получила в подарок от своего любимого дяди Джинджера монетку в пятьдесят пенсов. Хм, что можно купить на такую мелочь? Девочка была разочарована. Но оказалось, монетка волшебная — стоит потереть ее, и исполнится любое желание! Что же загадала Хармони? Об этом вы узнаете, прочитав замечательную повесть Д. Кинг-Смита «Нос королевы».