Австриец - [7]
Я едва помнил, что было потом, и только взглянул на свои руки, все еще покрытые тонким слоем засохшей крови.
— Значит, мой сын вступается за девочку, бьет зачинщика, и вы хотите его за это исключить?! За то, что он помог защитить слабую, беззащитную девочку от хулигана? Но это же единственно правильное, что он мог сделать в этой ситуации! И, простите за сравнение, но что если мы представим, что ваша дочь или жена оказывается окруженной на улице какими-нибудь подонками с Бог знает какими намерениями, разве вы бы не пожелали, чтобы кто-то защитил их и проучил их обидчиков? Или вы бы предпочли отпустить преступников безнаказанными?
Я ухмыльнулся при виде того, как у директора невольно открылся рот. Он явно не принял в расчет, что мой отец был адвокатом, да причем еще и очень хорошим, так что произносить речи и приводить аргументы, которые никак не могли быть опровергнуты, было одним из его неоспоримых талантов. К тому же, отец был прав: я действительно поступил правильно, ну или по крайней мере мне так казалось. Виноватым я себя не чувствовал, это уж точно.
Вопрос о моем исключении больше не стоял, особенно после того, как мой отец упомянул директора одной из местных газет, и какую сочную историю тот сделал бы из всего этого. Закончилось все тем, что директор еще и извинился перед отцом за то, что не разобрался толком в произошедшем.
По дороге домой отец вдруг пожал мне руку, крепко, как взрослому, и сказал:
— Я горжусь тобой, сын. Ты все сделал правильно, ты не побоялся пойти против врага, который был больше и сильнее тебя. В этом-то и заключается суть того, чтобы быть настоящим мужчиной, Эрнст, когда ты идешь против сильных, а не слабых. Всегда защищай слабых, и особенно женщин. Мы в ответе за них, потому как сами они себя защитить не могут. Тебе понятно?
— Да, отец.
— Хорошо. И никогда не сдавайся, всегда дерись до последнего и не отступай, не важно насколько сильнее твой враг.
— Хорошо, отец.
— Молодец. Я иногда бываю строг с тобой, но это для твоего же блага. Я хочу, чтобы ты вырос сильным и бесстрашным, как все мужчины в нашей семье.
Я кивнул. Я не помню, чтобы он когда-то мне говорил это, но в такие моменты я знал, как сильно он меня любил.
— Вы же знаете, как сильно она вас любит, верно?
Я с трудом сглотнул и стиснул зубы. Он знал, на что давить, этот новый, такой собранный, вежливый и уважительный, совсем не как мои предыдущие дознаватели. У этого перед ними было большое преимущество: он знал про нее. Мою Аннализу. Руки начали слегка дрожать, и я сцепил пальцы до боли, пока не побелели костяшки, чтобы он не дай Бог не заметил. Я старался не смотреть ему в глаза.
— Мистер Кальтенбруннер?
— Доктор Кальтенбруннер, — поправил я его по привычке.
Для моих британских тюремщиков я не был даже «мистером» Кальтенбруннером. Если я был просто «Кальтенбруннером», это был очень хороший день. Даже когда я был «грязным нацистским выродком», даже тогда это все еще был хороший день. Я не очень-то хочу вспоминать, как ко мне обращались в плохие дни.
— Простите, доктор Кальтенбруннер. — Американский агент из Офиса стратегических служб, или просто ОСС, который представился агентом Фостером, поправил свои очки в тонкой оправе. Я не услышал даже тени сарказма, когда он это произнес. — Желаете закурить?
Знакомый и такой успокаивающий запах табака из открытого серебряного портсигара, что он держал передо мной, сразу же наводнил рот слюной. Раньше, до ареста, я выкуривал по две, а иногда и по три пачки в день, но со дня, как они привезли меня сюда, никто ни разу не предложил мне даже одной затяжки. Они прекрасно знали, что это было моей слабостью, что курение для меня было равнозначно дыханию, и нарочно мучили меня, наслаждаясь сигаретой прямо перед моим лицом и даже не думая дать одну. Может, они ждали, что я сломаюсь и начну-таки умолять их, только чтобы они могли рассеяться в ответ и естественно отказать. Но я не собирался никого и ни о чём умолять. Лучше уж кусать ногти в кровь у себя в камере или вдыхать жалкие остатки дыма от сигареты, которую выкуривал охранник у двери, но до мольбы я бы никогда не унизился.
Сейчас все было по-другому. Американец сам предложил мне закурить, и я медленно протянул руку к его портсигару, стараясь не показывать своего волнения. Он наблюдал за мной с интересом, как будто изучая меня, мои движения и эмоции на лице. С этим нужно было быть предельно осторожным. Я кивнул в благодарность после того, как он поднес зажигалку и помог мне с сигаретой, и глубоко затянулся. Американец мне начинал почти что нравиться. Он вежливо улыбнулся. Я улыбнулся в ответ.
— Доктор Кальтенбруннер, ваша жизнь в ваших же руках. И судя по тому, что Аннализа о вас говорила, вы не преступник. Вы просто оказались не в том месте и не в то время. Она говорила, что вы получили военный приказ принять пост шефа РСХА после смерти Гейдриха?
— Все верно. Рейхсфюрер Гиммлер также пообещал мне, что меня освободят от должности сразу же по окончании войны.
— Только вот, к сожалению, это совсем не то, во что наши союзники, да и, давайте уж начистоту, мое собственное правительство, верит.
Это история Аннализы Мейсснер, молодой девушки, живущей в предвоенном Берлине. Светловолосая балерина из хорошей семьи — она идеальный пример того, какой нацистская партия представляла типичную немецкую девушку. На первый взгляд, у неё есть всё, чего только можно пожелать: крепкая семья, блестящая карьера впереди и любящий мужчина. Только за фасадом «идеальной» немки Аннализа скрывает секрет, который может стоить ей жизни: она — еврейка, в самом центре элиты СС…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Генрих Фридманн, Рейнхард Гейдрих, Эрнст Кальтенбруннер, Вторая мировая война.Рейтинг: NC-17Метки: первый раз, насилие, ОМП, ОЖП, ангст, повествование от первого лица, исторические эпохи, UST, смерть второстепенных персонажей.Перевод на русский язык выполнен автором.
Вторая книга из серии «Девушка из Берлина». Пойманная в опасной игре между разведкой союзных сил и своей собственной секретной службой РСХА Аннализа разрывается между чувством долга и верности своему мужу Генриху и требованиями союзников начать роман с непредсказуемым шефом РСХА Эрнстом Кальтенбруннером, с которым её связывает общий секрет и растущие между ними чувства…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Вальтер Шелленберг, Адам Крамер, Генрих Гиммлер, Урсула/Макс Штерн, Вторая мировая война.Рейтинг: NC-17Метки: насилие, изнасилование, ОЖП, ангст, драма, психология, повествование от первого лица, Hurt/Comfort, исторические эпохи, смерть второстепенных персонажей.Перевод на русский язык выполнен автором.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
«Если ты покинешь родной дом, умрешь среди чужаков», — предупреждала мать Ирму Витале. Но после смерти матери всё труднее оставаться в родном доме: в нищей деревне бесприданнице невозможно выйти замуж и невозможно содержать себя собственным трудом. Ирма набирается духа и одна отправляется в далекое странствие — перебирается в Америку, чтобы жить в большом городе и шить нарядные платья для изящных дам. Знакомясь с чужой землей и новыми людьми, переживая невзгоды и достигая успеха, Ирма обнаруживает, что может дать миру больше, чем лишь свой талант обращаться с иголкой и ниткой. Вдохновляющая история о силе и решимости молодой итальянки, которая путешествует по миру в 1880-х годах, — дебютный роман писательницы.
Жизнеописание Хуана Факундо Кироги — произведение смешанного жанра, все сошлось в нем — политика, философия, этнография, история, культурология и художественное начало, но не рядоположенное, а сплавленное в такое произведение, которое, по формальным признакам не являясь художественным творчеством, является таковым по сути, потому что оно дает нам то, чего мы ждем от искусства и что доступно только искусству,— образную полноту мира, образ действительности, который соединяет в это высшее единство все аспекты и планы книги, подобно тому как сплавляет реальная жизнь в единство все стороны бытия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие исторического романа итальянской писательницы разворачивается во второй половине XV века. В центре книги образ герцога Миланского, одного из последних правителей выдающейся династии Сфорца. Рассказывая историю стремительного восхождения и столь же стремительного падения герцога Лудовико, писательница придерживается строгой историчности в изложении событий и в то же время облекает свое повествование в занимательно-беллетристическую форму.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу романов Владимира Ларионовича Якимова положен исторический материал, мало известный широкой публике. Роман «За рубежом и на Москве», публикуемый в данном томе, повествует об установлении царём Алексеем Михайловичем связей с зарубежными странами. С середины XVII века при дворе Тишайшего всё сильнее и смелее проявляется тяга к европейской культуре. Понимая необходимость выхода России из духовной изоляции, государь и его ближайшие сподвижники организуют ряд посольских экспедиций в страны Европы, прививают новшества на российской почве.