Аврора и Сократ - [50]
Папа показал, что на помазке не было краски, она была нежная, мягкая и ничего не могла поцарапать. А потом папа рассказал охраннику, что Сократ считал помазок своим лучшим другом.
— Ну вот, мы теперь пойдём! — сказал папа охраннику. — Отдайте ему, пожалуйста, помазок, если не хотите, чтобы он вспоминал о Государственном музее Амстердама как о самом печальном на свете месте.
Охранник больше не сердился. Он объяснил, как все они, служащие музея, любят свои картины и берегут их. Следят, чтобы их никто не повредил или не похитил. Папа сказал, что вполне его понимает. Сократ в конце концов получил свой помазок обратно, и папа, взяв его на руки, ушёл.
— Что это у тебя под пальто, Мари, — полюбопытствовал папа.
— Ах да, — сказала мама и поспешила перевести разговор на другую тему.
— У твоего пальто такой интересный фасон, — заметил папа. — Если приглядеться, можно подумать, что ты под ним что-то прячешь.
— Нет, она ничего не прячет, — поспешила защитить маму Аврора. — Она просто не может сказать, что там.
Аврора видела, что папа сгорает от любопытства, но всё-таки он ни о чём её не спросил.
— Завтра примерно в это же время мы будем в Гааге, — сказала мама.
— Вот как? Разве мы не остаёмся в Амстердаме? — спросила Аврора.
— Нет, завтра я снова начинаю работать, мы пробудем в Гааге только одну ночь, а потом отправимся в Дельфт. Там мы сняли комнату у одной дамы, которую зовут фрёкен ван Гиннекен. Но вам не нужно будет вставать слишком рано. Я поеду на машине с чемоданами, а вы приедете поездом чуть позднее.
— А как мы тебя найдём? — спросила Аврора.
— Вы поедете прямо в гостиницу, — сказала мама и дала папе листочек бумаги с адресом.
«Значит, опять всё сначала», — подумал Сократ, но быстро утешился, сказав:
— Мы возьмём с собой помазок.
Подарок начальника
Как только Аврора сошла на железнодорожной станции в Гааге, она тут же сказала:
— Здесь не как в Амстердаме.
Здания в Гааге были большие и совсем не такие старые, как амстердамские. Они были значительнее.
— Посмотрим! — сказал папа. — Вот киоск для туристов. Я куплю карту, чтобы узнать, куда ехать. У нас много времени до того, как мама кончит работу. Сначала мы поедем на почту и узнаем, не пришли ли нам письма.
Письма пришли. Сразу три письма. Первое — от дяди Бранде, второе — от папиной мамы и третье — из газеты, которое папа сразу же прочитал.
Он так обрадовался, прочитав его:
— Ну вот, для мамы это будет сюрприз. Пока она работает в конторе, я напишу письмо в газету и расскажу им немного из того, что мы уже увидели, а ты, Аврора, поможешь мне всё это нарисовать. За это мы получим немного денежек, но ты должна мне обещать, что никому не расскажешь об этом.
— Я умею хранить тайны и просто добавлю эту к остальным.
— Мне сказали на почте, как нам добраться до нужной гостиницы. Мы должны сесть в трамвай, который как раз здесь останавливается.
В Амстердаме трамваи были серого цвета, а здесь жёлто-коричневые. Авроре больше нравились те, что ходили в Амстердаме, в них, по её мнению, было больше чего-то таинственного. Но и здешние трамваи прекрасно со своей работой справлялись. Они трогались с места почти так же быстро, как автомобили. Через некоторое время Аврора сказала:
— Здесь тоже есть каналы. Но смотри, папа, вода в них замёрзла!
— Хорошо. Посмотрим, где нам выходить. — И папа взглянул на карту. — Интересно, — сказал он, когда вышел из трамвая.
— Что интересно?
— Как раз здесь должна быть гостиница. Но я её не вижу, повсюду здесь только солидные здания.
— Тут какая-то ошибка.
Аврора была уверена, что им придётся жить в такой же гостинице, в какой они жили в Амстердаме. Папа взглянул на листок бумаги, который вручила ему мама.
— Нет, это здесь.
Аврора взглянула на громадное здание. Название гостиницы светилось, и его было видно издалека.
— Может, здесь мы должны встретиться с мамой, — сказала Аврора, — а потом поедем вместе с ней в настоящую гостиницу?
В этом здании двери оказались широкие. Папа смело шагнул в них. Тут же возле них появился человек, у которого весь костюм был увешан блестящими золотыми шнурками. Он слегка поклонился им. Они вошли в большой зал со множеством стульев и низеньких столиков. Все стулья здесь были обиты гладкой кожей — и сиденья, и спинки.
Сократу кожаные стулья очень понравились. С них было так ловко соскальзывать. Он делал вид, будто соскальзывает с них против своей воли. Сократ положил позади себя помазок на стул и притворился, будто сидит тихо-тихо, но на самом деле потихонечку соскальзывал по сиденью до тех пор, пока — шлёп! — не оказался на полу.
— Ты опять шлёпнулся, Сократик, — сказал папа и усадил его на стул поглубже, к самой спинке, так что обе ноги мальчика торчали вперёд. И Сократ вроде бы сидел тихо, но он всё равно соскальзывал, и не успели они оглянуться, как он опять шлёпнулся.
Только теперь папа понял, что Сократ придумал для себя новую игру. Поэтому он сказал:
— Знаешь, я посижу с тобой на коленях, чтобы ты никуда не упал.
Но Сократ воспротивился. Ему только что было так весело!
— Сократ сидит тихо, Сократ не падает. А где мой друг помазок?
— Помазок? — спросил папа с таким выражением, словно не знал, что это такое.
Если вы любите книги Анне-Катрине Вестли про маму, папу, бабушку, восемь детей и грузовик, значит, истории про Малыша и его лучшего друга Щепкина вам обязательно понравятся.Малыш, которому вот-вот исполнится четыре года, переехал с папой, мамой и старшим братом в новый дом у дороги. По соседству других детей нет, но Малышу без компании совсем нескучно, ведь он познакомился с необычным человечком – Щепкиным, и они сразу стали закадычными друзьями.Как и все книги Вестли (а она за свою творческую жизнь написала 56 книг, которые переведены на шестнадцать языков), эти истории лучше всего читать всей семьёй, ведь они полны сердечности и душевного тепла.
В повестях современной норвежской писательницы с большим юмором рассказывается о дружном и веселом семействе, состоящем из папы-шофера, мамы, бабушки и восьми детей, в котором ни минуты не бывает тихо, потому что Марен любит танцевать, Мартин — прыгать, Мадс — стучать, Мона — петь, Милли — бить в барабан, Мина — вопить, а Малышка Мортен — колотить чем попало по всему, до чего только дотянется. Жить такой большой семьей, конечно, не просто, но зато тут никто никогда и не скучает. Членом семьи можно считать и папин грузовик, потому что наравне со всеми он помогает справляться с жизненными трудностями, которых немало у этой семьи.Норвежская писательница Анне-Катарина Вестли, придумавшая истории про дом, где растут сразу восемь мальчиков и девочек, популярна во всей Европе, наверное, не меньше, чем знаменитая Астрид Линдгрен.
Малышу, которого на самом деле зовут Андреас, скоро исполнится пять лет. Он вместе с мамой, папой и братом уже год живёт в новом доме у дороги. Мама по-прежнему работает продавщицей в магазине, чтобы помочь папе выплатить кредит за дом. И Малыш каждый день ездит с мамой на работу. А пока она занята делами, он со своим лучшим другом Щепкиным играет на улице. И вот однажды они придумали игру, в которой Щепкин понарошку стал водителем грузовика. И надо же было такому случиться – Щепкин и в самом деле уехал на грузовике.
В этой книге вы снова встретитесь с Малышом и его другом, деревянным человечком Щепкиным. Малыш и Щепкин по-прежнему ездят на красном автобусе вместе с мамой «на работу», чтобы папа поскорее мог расплатиться за их но-вый дом. Но теперь у Малыша появилась заветная мечта…
Помните замечательную книжку про «Папу, маму, бабушку, восемь детей и грузовик»? Ну так вот: теперь у вас в руках новый сборник увлекательных повестей о дружном и веселом семействе, в котором ни минуты не бывает тихо.С писательницей Анне-Катерина Вестли норвежские дети познакомились в начале 50-х годов. Она читала по радио сочинённые ею маленькие забавные истории, из которых и сложились потом её книги.Человек, прочитавший эти книги никогда не сможет их забыть. И всегда с улыбкой будет вспоминать «Мáрен, Мáртин, Мáрта, Мадс, Мóна, Мúлли, Мúна и Малышка Мóртен».
Если вы помните дружную норвежскую семью, в которой, кроме папы, мамы и бабушки есть ещё восемь детей и собака, по кличке Самоварная Труба, вам знакомо и имя норвежской писательницы Анне-Катрине Вестли, которая написала про них пять повестей. А теперь вы прочитаете ещё одну её повесть, уже про другую, но тоже дружную семью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть о мальчике, нашем современнике. Родители его уехали на целину, и он самовольно отправляется за ними в далёкое путешествие. От многих бед уберегли его ребята-комсомольцы, с которыми он встретился в поезде.
Вторая часть трилогии известного писателя повествует о тяжёлых днях фашистской оккупации в Эстонии. Захватчики, считая эту прибалтийскую республику своей исконной вотчиной, использовали её население и территорию в интересах «великой Германии». Не все эстонцы и не сразу поняли это. Из-за преступных методов политики сталинской клики многие из них встретили оккупантов как освободителей. Однако очень скоро за респектабельным фасадом «новой власти» разглядели истинное лицо антигуманного и античеловеческого административного образования — фашистского государства, чьи цели и задачи были полярно противоположны надеждам простых эстонцев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.