Особое место занимают книги, написанные родственниками исторических личностей. Дочь Главного маршала авиации А.А.Новикова, 100-летний юбилей которого был в ноябре 2000 г., написала и издала интересную книгу "Портрет отца в интерьере времени". Она состоит всего из двух глав – "о том, как мой отец воевал" и "как с отцом расправились после войны". Описание эпохи репрессий и незаконных методов следствия и судопроизводства нередко встречается в литературе об авиаторах – первом начальнике академии им. Н.Е.Жуковского А.Н.Вегенере, начальнике Управления ВУЗов ВВС A.А.Лёвине и других. Совершенно понятна и вызывает сочувствие неутихающая семейная боль и сострадание к жертвам политических репрессий, попавшим "под каток" страшной Системы. Но нередко подробное описание ужасов в застенках НКВД и МГБ и заострение внимания на фальсификациях и юридических ошибках уголовного делопроизводства больше всего напоминает текст адвокатского протеста на решение суда. Никоим образом, не ставя это в вину авторам, хочу обратить их внимание на то, что в стремлении убедить читателя о незаконности методов ведения следствия и судопроизводства они, как правило, "ломятся в открытую дверь", ибо после выхода в свет массовыми тиражами этапных книг А.И.Солженицына "Архипелаг ГУЛАГ" и ряда других авторов (В.Шаламов, Л.Разгон, Е.Керсновская и др.) всем ясна общая картина и "дополнительные камни" в основание пирамиды ее общий вид уже не изменят. В описании "черных страниц" в жизни исторической личности основной акцент, по-видимому, следует делать на ее поведении в экстремальных условиях, характеризующем характер, волю и мужество, а не на фальсификации в материалах следствия.
Не так давно вышла в свет небольшая книга "Чкалов без грифа "секретно" (М., Полиграфресурсы, 1999), написанная дочерью великого летчика B.В.Чкаловой на основании только архивных источников и документов. Не знаю, сколько времени пришлось Валерии Валерьевне провести в архивах, но она собрала и ввела в научный оборот поистине бесценный исторический материал, проливающий свет на многие обстоятельства подготовки к роковому вылету и, самое главное, политическую и техническую атмосферу того времени. Рекомендую прочесть эту книгу всем интересующимся подробностями жизни и гибели В.П.Чкалова. Сами выводы о причинах катастрофы, сделанные автором из процитированных документов, можно оценивать неоднозначно. На мой взгляд, в стремлении документально подтвердить семейную версию политического убийства, там слишком много внимания уделено деталям, действительно не имевшим отношения к первому вылету – таким как наличие или отсутствие синхронизатора или протектирование баков, расположенные выше уровня днища маслобака помпы, "нелетные" крылья с дефектами в узлах крепления нервюр и ограничениями по перегрузке и т.д.
Очень обрадовало то, что "не перевелись еще на Руси" энтузиасты, готовые издавать книги по истории авиации на собственные средства. Кроме вышеупомянутого В.П.Колошенко, к таким относится и Г.С.Леонов, ветеран 6-го иак, оборонявшего небо нашей столицы в годы войны. Его брошюра "Крылатые защитники Москвы. 1941- 1945 гг.", написанная по документам и воспоминаниям ветеранов, несмотря на тираж всего 400 экз., представляет интерес описанием ряда малоизвестных и ранее неопубликованных фактов и событий воздушной битвы за Москву.
После "перекура" вновь вернемся к "справочникам" и переводным изданиям. Киевский Издательский центр "Аэрохобби" осуществил перевод на русский язык книги Дж.Гильберга "Самые неудачные самолеты мира". Опытный авиатор и известный на Западе авиажурналист в форме увлекательных новелл изложил свой взгляд на целый ряд летательных аппаратов, по его мнению неудачных, но при этом достаточно хорошо летавших. Благодаря оригинальности темы и множеству необычных фактов книгу можно рекомендовать как любителям авиации, так и профессионалам. На мой взгляд, несмотря на значительные усилия переводчиков и редакторов в попытке "нейтрализовать" и должным образом прокомментировать стандартную "западную бредоносицу" о нашей авиации, кое-какие "ляпы" оригинала в переводе остались.
В целом проблема перевода на русский язык и продвижения на наш рынок западной авиационной литературы продолжает оставаться актуальной и по техническим, и по политическим мотивам. В последние годы основными поставщиками западных переводов стали три издательства: Минское "Харвест", Смоленское "Русич" и Московское "ACT". Среди множества их изданий, перечислить все я просто не в состоянии, значительное внимание уделяется авиационной технике. Наиболее благоприятное впечатление оставляет "Русич". Вкус издателям не изменил ни разу, и практически все из его переводов заслуживают внимания русскоязычного читателя. Среди них "Асы союзников" и "Асы люфтваффе" М.Спика, "Современная военная авиация", книга о Г.Геринге и другие. В них почти нет откровенных глупостей и явной западной ангажированности и тенденциозности. Однако даже простое сравнение с трудом нашего известного историка А.Орлова "Чудо-оружие": обманутые надежды фюрера" ("Русич", 1999) об истории ракетного и атомного оружия в фашистской Германии заставляет сделать однозначный вывод о явном преимуществе отечественных исторических исследований.