Аулия - [21]
Гордая кровожадная птица покорилась голосу, зовущему с неудержимой силой. Покачиваемый ветром, коршун стал спускаться все ниже и ниже, пока с мрачной грацией не спланировал перед Аулией на камень. Красновато-черные перья его блестели, как и желтые, словно пара солнц, глаза. Бледный клюв с продолговатыми черными пятнами загибался книзу.
«Клюв как кривая сабля», – подумала она. Птица развернула крылья, открыв ее взгляду серое оперение на животе. Крылья коршуна в размахе лишь немногим уступали ее собственному росту.
Аулии никогда прежде не приходилось разглядывать коршуна с близкого расстояния. От дикой красоты птицы, покачивающейся перед ней, и изумления перед собственным могуществом у нее перехватило дыхание. Она трепетала как лист. Прошло немало времени, прежде чем она вновь обрела дар речи. Взяла пшеничную лепешку и дрожащей рукой протянула ее коршуну.
– Иди же сюда, подойди… О, непокорный, вольный коршун, рожденный в скалах, хочешь хлеба?
В ответ коршун заклекотал. Сложил крылья. Снова что-то прокричал и посмотрел ей в глаза. Прошло несколько минут: девушка и хищная птица глядели друг на друга. Лепешка упала на землю.
К Аулии пришло осознание: она не способна понять, что хотел сообщить ей коршун. Это ее смутило. Скорпион Басра и безымянная черепаха, живущая в реке, были тварями молчаливыми. Но как же понять язык тех, кто клекочет, мычит, лает?
Все, что ловит ее слух, – это голоса: и неустанное жужжание мух, и шелест ветра в ветвях фигового дерева, и серебристое журчание реки… Аулия осознала простую вещь: то, что ее понимают животные, есть чудо; но оно останется неполным, если и она сама не научится их понимать.
Ей придется хорошенько подумать и увидеть еще много снов, чтобы справиться с этой задачей: голубые сны на берегу реки всегда давали ей ответы, в них ей являлись знаки и образы. Она несмело подошла к птице и поцеловала величественную голову коршуна. Потом погладила его по спине и сказала:
– Прости меня, прости за то, что заставила тебя спуститься с неба, но не смогла понять твоих речей. Лети.
С оглушительным хлопаньем крыльев коршун взмыл в небо.
Птица давно уже скрылась за горизонтом, а Аулия все сидела, глубоко задумавшись: «Самая малая козочка в моем стаде знает, верно, много такого, что мне неведомо. Совсем нехорошо, что я их не понимаю. Что же мне делать?»
Путь к пониманию живых тварей открылся ей несколько дней спустя, притом в ту редкую минуту, когда она вовсе об этом не думала.
А случилось следующее: Аулия выпила прокисшего молока.
Первым, что она почувствовала, была тошнота. Потом пришли боль, рвота и жар, охвативший все тело и раскаливший выдыхаемый воздух, кроме того, вдруг начался озноб, от которого на руках и затылке волосы у нее встали дыбом. Лейла уложила дочь и заставила ее выпить чаю с солью и медом. Тело все больше горело, кровь чуть ли не вскипала в жилах, пот струился между грудей.
И она провалилась в сон, и в этом сне Басра ползал из угла в угол по родительскому дому. Левая нога у нее пульсировала от боли.
«Это Басра, мой скорпион, он меня ужалил», – стонала ночью во сне Аулия, пока родители мирно спали. И вот в дверях показался Абу аль-Хакум, верхом на своем коне. В голубом свете луны сияли его скулы и кудри. Развязанный тюрбан висел у него на шее. Невидимый ветер раздувал его бурнус, а также гриву Рада, бившего копытом в ничем не нарушаемой тишине. Конь наклонил голову, и в его круглом зрачке Аулия увидела собственное отражение.
Она хотела закричать, но не смогла. Открыла рот, но оттуда не вылетело ни звука. Протянула руки навстречу Абу аль-Хакуму. Призрачный конь и его всадник подошли ближе. Юноша наклонился, взял ее руку и поцеловал холодными губами.
Боль исчезла. Аулия попыталась подняться с лежанки, чтобы пойти вслед за ним, но аль-Хакум поднял в знак прощания руку и проговорил:
– Гей, Аулия, слушай. Забудь известные тебе слова и – слушай.
Она проснулась.
Теперь ее слух улавливал размеренное дыхание спящих родителей, она слышала пение цикад. «Как громко поют цикады, – подумала она. – Будто колокольчики звенят. Много, много колокольчиков».
Возбужденный слух девушки преобразил металлический стрекот цикад в звон цимбал. Прихрамывая, Аулия дошла до двери и выглянула наружу. Ощутила себя легкой, пустой. Каждый ее шаг казался толчком, от которого можно взлететь. Пение заполнило ее тело. Цикады пели:
– Воспоем звезду Теццег Улли[3], ярчайшую звезду, владычицу запада, проводницу Аманар[4]. Будем петь, сестры, ведь вокруг ночь – нас слушают звезды.
Она медленно вышла из хижины. Нашла в кустах одну цикаду, взяла ее в руку. Ощутила тоненькие жесткие лапки почти невесомого насекомого. Потом поднесла его к уху. В ее голове не оставалось ни единого человеческого слова, зато теперь она отлично понимала, о чем поет цикада:
– Теццег Улли, владычица запада. Пой же и ты, дева, которая слышит. Узнай языки всех тварей на свете. Это и есть магия, чародейство. Слушай наши голоса, чародейка, и голоса тех, кто населяет ночь.
Она прошептала в ответ:
– Я не знаю имен звезд. Идем со мной.
С цикадой в руке вернулась она в хижину, на свою лежанку. Той ночью она узнала имена всех звезд, что чередой проходили над деревней по небосводу. Когда она проснулась, цикады уже не было. Не было и лихорадки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Прошла неделя с возвращения Лилы в Род-Айленд, но она уже не та. Она — капитан Стражей, а Малачи назначен её заместителем. В местных новостях вещают о пугающих случаях наблюдений человекоподобных существ, бегающих на четвереньках. Но Лила знает — этому есть только одно объяснение: Мазикины проникли в мир живых. Из-за необходимости поддерживать видимость нормальной жизни для своей приёмной матери, надзирателя и одноклассников, Лила возвращается в старшую школу Варвика. Но уже в компании Малачи. По ночам они тайно охотятся, выискивая гнездо Мазикинов.
Мне нельзя без присмотра переходить грани реальности. И тем более я не должна тащить за собой в Между копа. Но всякое случается, понимаете? Привет. Я — Пэт. Точнее не совсем Пэт. Я — питомец. Ничего сложного: просто готовлю и стираю для жителей За пределами, которые захватили мой дом. Легкотня. Но вот недавно один из моих владельцев пропал. Он фейри, поэтому, вроде бы, переживать не о чем. Но если по улицам бродит что-то, способное похитить фейри, встречаться с этим я точно не хочу. Хорошо, что у меня есть ещё два владельца и друг-коп… Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ http://vk.com/club43447162.
Мама шестнадцатилетней Елизаветы наконец-то хочет устроить свою жизнь. И мужчина ей попался красивый, добрый, мужественный. Но все оказывается не так-то просто… Журнальный вариант.
Семнадцатилетняя Рема живет в жестоком королевстве, где запрещены путешествия между регионами, люди голодают, а не такой взгляд на человека может привести к смерти. Девятнадцатилетний Дармик — сын короля и командир армии. Он днями выполняет поручения отца, катается по острову и пытается сдерживать пыл народа. Когда случайная встреча сводит Рему и Дармика, между ними возникает связь, но отношения между ними строго запрещены. Брат Дармика, кронпринц, замечает интерес Дармика к Реме и хитрым политическим ходом шантажирует ее.
Георгий Иванович Чулков (1879–1939) — русский поэт, прозаик, литературный критик. Роман «Сережа Нестроев», 1914 г.«Сережу чрезмерно занимали всякого рода трудные темы — «проклятые вопросы»…»Электронная версия книги подготовлена журналом Фонарь. Источник текста: «Русская мысль» № 5–8, 1915 г.
В этом увлекательном романе библейская притча переплетается с рассказом о Зиссель, незаконнорожденной дочери простой девушки Лидии и царя Соломона. Немая от рождения, Зиссель слышит и понимает всё. И в ночь, когда на свет появляется её младший брат, Зиссель невольно становится свидетельницей немыслимого заговора. Так она отправляется ко двору царя Соломона – мудрого, но жестокого и развратного правителя. Никто, в том числе и сам Соломон, не знает об истинном происхождении Зиссель. Но её выдает цвет глаз.
В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.