Аулия - [20]
Аулия исследовала границы своих способностей. Отдавала приказания козам. Садилась на них верхом и ездила среди скал, подальше от людских глаз. В ее памяти вставало лицо аль-Хакума, его глаза, его смуглые руки с тонкими длинными пальцами.
Однажды утром, грезя о Самарре, она вдруг заметила возле своей ноги императорского скорпиона – наводящего ужас обитателя песчаных дюн. По рассказам пастухов, этот безжалостный охотник на мышей может быстрее гадюки умертвить свою жертву.
И вот один из этих скорпионов, величиной с ладонь, прямо сейчас приближается к ней, подняв пару клешней. Он был такой крупный, что Аулия могла видеть все выступы и впадины на его песочного цвета теле, и тонкие волоски, и алое пятнышко на спинке. И черные острия на клешнях. Эта тварь уж точно не удостаивает своим вниманием пауков и цикад. Этот охотится на мышей и способен умертвить их менее чем за минуту. Аулия сглотнула слюну и тихо застонала.
Взметнулось жало на конце хвоста скорпиона, готовое впиться, – смертоносное, подобное кривой сабле. Аулия собралась и усилием воли направила белую силу, поселившуюся в ее сердце в день смерти аль-Хакума, в свои ладони. Это потребовало от нее такого напряжения, что лицо покрылось потом, по коже побежали мурашки, а из носа потекла кровь. Ее охватил озноб – и не где-нибудь, а под солнцем пустыни Амея. И вот она вытягивает дрожащую руку и, не касаясь хвоста, поднимает скорпиона за клешни. А потом медленно, хорошо понимая, что если магия не сработает, то она умрет, произносит:
– Гей! Аль-Акраб, скорпион, не убивай меня.
Скорпион опустил хвост. И замер. Аулия положила его себе на колени и стала рассматривать: вот два крошечных глаза в верхней части головы и еще одна пара глаз – по одному на конце каждой челюсти. Скорпион пополз вверх по одежде, остановившись возле левой ключицы. Аулия едва не задохнулась от страха. Капающая из носа кровь, смешиваясь с потом, стекала на ее тунику, но она этого не замечала. Единственное, что она ощущала в тот момент, это вес взбирающегося по ней легкого тела. Лапки у скорпиона были сухие, как соломинки. Понадобилось несколько минут, чтобы она наконец поверила: ее голос подчинил скорпиона.
Тогда она погладила его, обводя горизонт горящим взглядом.
Мир вокруг нее стал совсем другим.
И она принялась рассматривать все вокруг, прислушиваться. Глядит на шершавые стволы деревьев и знает, что под корой струится сок. «Хабба, семечко», – шепчет она зернышку пшеницы на своей ладони и понимает, что пшеничное зернышко спит и ждет своего часа – когда его опустят в лоно земли, а потом придет вода и разбудит его.
Аулия познакомилась с самыми разными тварями, населявшими речушку: стоило ей коснуться насекомых, скользивших по поверхности воды, как они останавливались. Лягушки прыгали прямо в руки. Черепаха, старая как скала, вечерами ползала следом за ней и, не сводя с Аулии вековечных своих глаз, смотрела, как она молится.
Журчание воды заполняло ее сны, населяя их голубыми образами и пятнами серебра – жидкими зеркалами, отражающими блики далекого солнца, красного, как раскаленное железо. Она чувствовала, как какая-то сила движется по ее телу подобно глотку воды, что стекает по горлу, даря прохладу. Такое же ощущение давала ей и магия: как холодок в крови, как благословение, приливающее к рукам, к глазам, к языку, хотя сама она и не смогла бы назвать то, что наполняло ее целиком, сближая с лежащим вокруг миром.
В один особенно жаркий летний день, пожалев мать, обливавшуюся пóтом возле очага, где женщина пекла пшеничные лепешки, Аулия отправилась на речку. Там, на берегу, без капли злости или печали, смиренно попросила она, чтобы пошел дождь.
Дождь пошел. Пастухи, обрадовавшись, пустились в пляс под падавшими с неба каплями.
Скорпион возвращался к ней снова и снова. Аулия нарекла его Басрой – в честь порта, где поднялся на корабль Синдбад-мореход. Она уже привыкла ощущать жесткое тело Басры на своей коже, привыкла поглаживать его лапки с тонкими шипами.
– Басра, мой аль-Акраб, маленькая смерть песков, почему ты стал мне другом? – вопрошала она.
Скорпион выгибал хвост и забирался по руке ей на плечо. Дружба со скорпионом была чем-то, что имело отношение к происходившему внутри нее с момента смерти Абу аль-Хакума, – тайной, вызывавшей на ее лице улыбку, несмотря на горечь потери.
Каждое ее утро полнилось теперь самыми невероятными приключениями. Пастушка Аулия брала скорпиона за клешни и укладывала себе на голову, как драгоценное украшение. И это существо держалось за ее волнистые волосы живым амулетом, знаком ее могущества.
Аулия садилась на самую любимую свою козу и забиралась на самые высокие скалы, куда раньше не решалась подниматься со своим небольшим стадом одна.
Однажды утром Басра не появился. Приунывшая Аулия проводила время, отдавая команды козам, пока их догонялки и прыжки окончательно ей не надоели. И тогда она прилегла, вытянувшись на камне. В синей голубизне искрой мелькнул коршун. Аулия вспомнила сон с морской птицей. С трудом влезла она на уступ и принялась кликать коршуна:
– Лети сюда, птица, лети ко мне, спустись сюда, побудь со мной!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Прошла неделя с возвращения Лилы в Род-Айленд, но она уже не та. Она — капитан Стражей, а Малачи назначен её заместителем. В местных новостях вещают о пугающих случаях наблюдений человекоподобных существ, бегающих на четвереньках. Но Лила знает — этому есть только одно объяснение: Мазикины проникли в мир живых. Из-за необходимости поддерживать видимость нормальной жизни для своей приёмной матери, надзирателя и одноклассников, Лила возвращается в старшую школу Варвика. Но уже в компании Малачи. По ночам они тайно охотятся, выискивая гнездо Мазикинов.
Мне нельзя без присмотра переходить грани реальности. И тем более я не должна тащить за собой в Между копа. Но всякое случается, понимаете? Привет. Я — Пэт. Точнее не совсем Пэт. Я — питомец. Ничего сложного: просто готовлю и стираю для жителей За пределами, которые захватили мой дом. Легкотня. Но вот недавно один из моих владельцев пропал. Он фейри, поэтому, вроде бы, переживать не о чем. Но если по улицам бродит что-то, способное похитить фейри, встречаться с этим я точно не хочу. Хорошо, что у меня есть ещё два владельца и друг-коп… Переведено специально для группы ˜”*°†Мир фэнтези†°*”˜ http://vk.com/club43447162.
Мама шестнадцатилетней Елизаветы наконец-то хочет устроить свою жизнь. И мужчина ей попался красивый, добрый, мужественный. Но все оказывается не так-то просто… Журнальный вариант.
Семнадцатилетняя Рема живет в жестоком королевстве, где запрещены путешествия между регионами, люди голодают, а не такой взгляд на человека может привести к смерти. Девятнадцатилетний Дармик — сын короля и командир армии. Он днями выполняет поручения отца, катается по острову и пытается сдерживать пыл народа. Когда случайная встреча сводит Рему и Дармика, между ними возникает связь, но отношения между ними строго запрещены. Брат Дармика, кронпринц, замечает интерес Дармика к Реме и хитрым политическим ходом шантажирует ее.
Георгий Иванович Чулков (1879–1939) — русский поэт, прозаик, литературный критик. Роман «Сережа Нестроев», 1914 г.«Сережу чрезмерно занимали всякого рода трудные темы — «проклятые вопросы»…»Электронная версия книги подготовлена журналом Фонарь. Источник текста: «Русская мысль» № 5–8, 1915 г.
В этом увлекательном романе библейская притча переплетается с рассказом о Зиссель, незаконнорожденной дочери простой девушки Лидии и царя Соломона. Немая от рождения, Зиссель слышит и понимает всё. И в ночь, когда на свет появляется её младший брат, Зиссель невольно становится свидетельницей немыслимого заговора. Так она отправляется ко двору царя Соломона – мудрого, но жестокого и развратного правителя. Никто, в том числе и сам Соломон, не знает об истинном происхождении Зиссель. Но её выдает цвет глаз.
В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.