Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова - [28]

Шрифт
Интервал

Лоянский Тракт -- столбовая дорога, ведущая к Лояну, столице Китая во времена династий Тан и Сун.

Ли Цзяо (644 -- 713) Пир в честь принцессы Чан И в загородном дворце Дунчжуан

Летний Дворец у края зеленых лугов. Звон колесниц с лиловых небес летит. Цапли и утки сели у длинных столов, Луаней и фениксов чудный напев манит. Южной Горы рядом лесистый склон, Северный Остров мглою поодаль скрыт. "Благость Вобравший" встал, изрядно хмелен, Смотрит, гордясь, и сесть в седло не спешит.

Комментарии переводчика

... с лиловых небес -- по легенде, сгущение на горизонте лиловых облаков предшествовало появлению Лаоцзы у западной окраины Китая, на заставе Хань. В поэзии, лиловый цвет символизирует положительную духовную силу.

Луань -- мифическая птица, некоторые комментаторы считают ее самкой феникса. В классической поэзии, луани и фениксы традиционно ставятся рядом как символы благоволения Неба царствующему дому.

"Благость Вобравший" -- один из традиционных эпитетов при упоминании императора.

Чжан Юэ По Высочайшему соизволению сочинил на тему "Пир в Академии классических знаний" с рифмой "линь" (кит. "лес")

На востоке -- стена за "Палатой Книг и Картин", А на западе -- сад, там, где "Кистей и Туши Лес". То, как править страной, постигаешь, прочтя "Шицзин", А толкуя "Чжоу И", прозреваешь волю Небес. Я, "похитивши пост", приправляю душистый суп; И, снискав похвалу, ароматные вина пью... Средь веселья весны песня птицей слетела с губ, Пусть Высокий Знаток не осудит рифму мою!

Комментарии переводчика

"Палата Книг и Картин" -- название императорской библиотеки.

"Кистей и Туши Лес" -- название императорской канцелярии.

... Шицзин -- "Книга Песен" -- блестящий памятник древнекитайской народной поэзии, очень высоко оценивавшийся Конфуцием.

... Чжоу И -- "Чжоуская Книга Перемен" -- выдающийся памятник древнекитайской гадательной литературы.

... "похитивши пост" -- т.е. делая то, что вообще-то положено делать другому чиновнику (стоящему рангом ниже). Обратное, с точки зрения дворцового протокола, было бы смертельно опасно для нарушителя.

... Высокий Знаток -- здесь: император.

Ли Бо Проводил друга

Зеленеет гора, там, где города северный край, Серебрится река, повернув за восточной стеной. Здесь, на этой земле, мы сказали друг другу: "Прощай!", И за тысячи ли ты умчался "летучей травой". Странник, мысли твои, как плывущие вдаль облака, А у друга в душе -- заходящего солнца печаль. Ты уже далеко, но взметнулась в прощании рука. Разлученный с твоим, ржет мой конь в опустевшую даль...

Провожаю друга, отправляющегося в земли царства Шу

О дороге Цань Цуня я когда-то уже слыхал: Среди круч и обрывов идти по ней нелегко. Пред лицом человека возвышаются тени скал, А над гривою конской проплывает край облаков. Среди рощи душистой Цинский Мостик стоит давно, За весенним потоком поднимаются башни Шу. Повышенье иль ссылка -- должно быть уже решено. Что гадать? Я Цзюн Пина ни о чем теперь не спрошу!

Комментарии переводчика

... за тысячи ли -- соответствует русскому выражению "за тридевять земель".

... умчался "летучей травой" -- в китайской классической поэзии было традиционно принято сравнивать путника или странника с "летучей травой" (китайское название перекати-поля).

Цань Цунь -- герой древности, первым прошедший по смертельно опасной горной тропе. Позже здесь проложили дорогу, которую назвали в честь первопроходца.

Цинский Мостик -- памятник архитектуры древней династии Цинь.

Шу -- старинное название Сычуани.

Цзюн Пин -- знаменитый гадатель того времени.

Ван Вань (693 -- 751) Причалил под горою Бэйгушань

За горой голубой путь-дорога на юг пролегла. По зеленой воде я плыву на лодчонке своей. Далеко берега половодьем река залила, Свежий ветер подул -- подниму легкий парус скорей. Тает сумрак ночной, возрожденное солнце встает. Еще в старом году воцарилась над Цзяном весна. Может стая гусей до Лояна письмо донесет? Ведь лететь им туда, где родная моя сторона!

Комментарии переводчика

Цзян -- дословно: река, традиционное в классической поэзии наименование крупнейшей реки Китая -- Янцзы.

Гусь -- традиционный символ письма или вестника, приносящего послание издалека.

Лоян -- одна из двух столиц Танского Китая. Причем Лоян называли Западной Столицей, а Чанъань (ныне г. Сиань) -- Восточной Столицей.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.


Забавные рассказы про великомудрого и хитроумного Бирбала

Сборник легенд, шуток и анекдотов, связанных с именем исторического лица – Бирбала, министра могущественного падишаха Акбара из династии Великих Моголов (XVI в.). Бирбал – популярнейший герой индийского фольклора Мудрец, поэт, острослов, балагур, он – правдолюбец, защитник бедных. Тонкий ум, ловкость, находчивость помогают ему противостоять козням и интригам завистников – вельмож Акбара.


Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X – XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее – придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые. В книге 2 публикуются очередные главы «Повести».


Ожерелье голубки

Арабская поэзия XI в, пытавшаяся первое время в Испании хранить старые традиции и воспевать никогда не виданного этими поэтами верблюда, постепенно под местными влияниями ожила, приобрела индивидуальный характер и, как это можно теперь считать доказанным, в свою очередь оказала могучее влияние на лирику европейских трубадуров. Вот на такой-то почве и возникло предлагаемое сейчас русскому читателю произведение Абу Мухаммеда Али ибн Ахмада ибн Хазма, родившегося в Кордове 7 ноября 994 года, — книга «Ожерелье голубки» (Тоукал-хаммана)


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И барабан цел, и ответчик не в обиде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэты пушкинской поры

В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.